Перейти к содержимому


Фото

Субтитры


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
108 ответов в теме

#16 SericK

SericK

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 624 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 21:22

Во, Билл меня отлично понял ^^
Цитата
Смотрю с русскими не поверите когда - когда нет анлийских (и такое бывает ).
Поверю - сам так пару раз смотрел.((

А незнание английского - в принципе нормальная причина для юзания русских сабов, т.к. нельзя сказать человеку: "иди выучи английский". А вот если словарик приходится использовать не чаще двух-трех раз за серию - это вполне нормально, ИМХО.

2 Ди
а, когда на Кейдже лежит несколько вариантов, как вы выбираете тот, с которым смотреть будете?
  • 0

#17 DeadiX

DeadiX

    Солит Снег

  • sh.ru Old School
  • 3 049 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 21:26

Ну, если сериал или там мувик длинный, то я стараюсь скачать самый последний вариант - т.к большинство выложенных после "пионерского" саба являют собой уже сабы базирующиеся на нем, но с исправлением множества ошибок и т.д. А так же заметки читаю если есть - в них иногда говорится собственно много о сабе интересного. Ну и смотрю кто перевел - в случае чего предпочитаю качать сабы от фансабгрупп, чем от Васи Пупкина из екатеринбурга.
а если недлинный - то качаю все что есть в наличии и сравниваю %)
  • 0

#18 Билл

Билл

    Неистовый

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 652 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 21:27

Серик, так мы ж об этом как-то беседовали уже, только не помню в какой теме wink.gif.

А еще практика, да. Люди очень часто вообще английский выучивают благодаря играм на английском, в которых надо текст читать. Сам такой (хотя довольно продолжительный период занимался английским языком), толчком обычно служила очередная интересная игра, в которой хотелось понимать, о чем речь biggrin.gif. А потом как онемэ стал глобально смотреть - навык пригдилсо vertag.gif.


Ди, фансаб-группы тоже ой-ей-ей бывают. Особенно смешно, когда слушаешь фансабберов, это элитная прослойка онемэшнегов типа, особо крутых, и заранее знаешь, что они с английских переводят :lol2:.

Изменено: Билл, 02 Июль 2006 - 21:30

  • 0

#19 DeadiX

DeadiX

    Солит Снег

  • sh.ru Old School
  • 3 049 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 21:47

Билл, не спорю) Я даже наслышан о характере этих самых фансабберов, но согласись - одно дело люди, другое дело как они работают. Фансаб группа - не один человек, а это как правило лучше, чем никому не известный нищасный, который чего то там перевести попробовал)
А то, что русский фансаб делается с английского это не секрет, по моему )
  • 0

#20 SplasH

SplasH

    ARIA ©ompany

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 123 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 22:47

В опросе не хватает пункта "Смотрю с русскими если нет возможности достать английские".
Голосовал за первый пункт, ибо мой опыт говорит, что процент наших косячных переводов гораздо выше чем забугорных. Я не говорю что инглиш-саб безгрешен, но по сравнению со многими русскими опусами (*вспоминает как попробовал смотреть Gunslinger Girl с русскими сабами х_Х) - это просто идеальные переводы. Вдобавок меня совершенно не смущает английский язык =)

ОДНАКО!
Ситуация с русскими переводами сейчас начала активно меняться в лучшую сторону! Стали появляться качественные русские хардсабы. За примерами далеко ходить не надо: Iriya no Sora, Sentou Yousei Yukikaze и AIR от русской команды FT (это то, на что я успел взглянуть). Они также делают перевод Noein и Ergo Proxy. Так что можно полагать что в ближайшем будущем мы смело сможем качать русские варианты любимых сериалов.

Изменено: SplasH, 03 Июль 2006 - 00:30

  • 0

#21 SericK

SericK

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 624 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 22:58

Цитата
В опросе не хватает пункта "Смотрю с русскими если нет возможности достать английские".
Это в общем-то и есть первый вариант.
  • 0

#22 Билл

Билл

    Неистовый

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 652 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 23:02

Голосовалка 50/50 :gg:.
  • 0

#23 SplasH

SplasH

    ARIA ©ompany

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 123 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 23:03

Цитата(SericK @ Sunday, 02 July 2006, 23:58)
Цитата
В опросе не хватает пункта "Смотрю с русскими если нет возможности достать английские".
Это в общем-то и есть первый вариант.
[snapback]239403[/snapback]


Gomen, просто он показался мне слишком ультимативным.^^
biggrin.gif
  • 0

#24 Билл

Билл

    Неистовый

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 652 Сообщений:

Опубликовано 02 Июль 2006 - 23:13

Тема учит читать между строк.
  • 0

#25 Shrike

Shrike

    Отчаянный

  • Рождённые
  • ФишкаФишкаФишка
  • 210 Сообщений:

Опубликовано 03 Июль 2006 - 00:25

Для меня не особо принципиально с какими субами смотреть, ибо английским владею где-то на уровне Upper-Intermediate.

Английские субтитры, конечно же, предпочтительнее, но проблема в том, что английские крылатые выражения и некоторые высказывания (идиомы, пословицы и проч.) человеку даже хорошо знающему язык могут быть не понятны в виду их специфичности. К тому же английские субтитры куда хуже ложаться в память, ибо мозгу проще воспринимать и запоминать некий привычный символьный код (ведь наши мысли интерпретируются именно в форме русского языка), а не заниматься процессами шифровки/дешифровки информации, что сказывается на запоминании. Еще стоит упомянуть про различные технические, биологические и прочие научные термины. Даже в крупных словарях их расшифровки может и не быть. Возможно на восприятии анимэ это и не особо сказывается, да и эквивалент на русском зачастую бывает сходен по фонетике, но вот при просмотре специализированных сериалов становится уже как-то неуютно.

Вот использование английских субов как тренировки языка - это да. Очень так полезно. Я люблю на всем тренироваться - на манге, играх, фильмах или, например, 3дмаксовских туториалах.
  • 0

#26 SplasH

SplasH

    ARIA ©ompany

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 123 Сообщений:

Опубликовано 03 Июль 2006 - 00:38

Цитата(Shrike @ Monday, 03 July 2006, 1:25)
Еще стоит упомянуть про различные технические, биологические и прочие научные термины. Даже в крупных словарях их расшифровки может и не быть.
[snapback]239427[/snapback]


ABBYY Lingvo в помощь онемэшнигам.^^
Цитата
(ведь наши мысли интерпретируются именно в форме русского языка)

Иногда ловишь себя на мысли, что эта мысль - на английском. :gaga:

А тренировка это да, полезно.
  • 0

#27 NaF-NaF

NaF-NaF

    Hunter

  • Психи
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 487 Сообщений:

Опубликовано 04 Июль 2006 - 14:08

А вот почему нет варианта "c русскими и английскими вместе"? Так я смотрю. Английские (встроенные) снизу, русские сверху. Если нет встроенных английских, то смотрю с русскими сабами. И всегда сверху axesmiley.gif
ИМХО, самый оптимальный вариант. Конечно, как говорил Серик, читая русский текст нам навязывают определённый вариант перевода, а тут вариант не нравится - глядь на английский, и перевёл, как тебе надо. ( axesmiley.gif )
  • 0

#28 Alucard

Alucard

    Moondance Kid

  • sh.ru Old School
  • 3 905 Сообщений:

Опубликовано 04 Июль 2006 - 14:59

Согласен. Мне хардсаб не мешает никогда русский текст поверх читать, но в спорных моментах всегда можно глянуть на другой вариант фразы. А с чисто английскими сабами я еще не люблю смотреть, потмоу что мне банально лень переводить ) Я не так плохо знаю инглиш, но в любом случае, когда смотришь (а аниме я предпочитаю именно смотреть а не читать), то в субтитры не вчитываешься а бросаешь лишь короткий взгляд на текст (учитывая, что аниме я смотрю вообще за едой в 95% случаев, то даже русский саб иногда едва хватает времени прочитать), ну и если фраза на русском, то она без проблем ложится в сознание, а если фраза на английском, то схватывается лишь общая суть предложения. Какой-то оборот или слово остались непонятыми или просто не успел прочитать? А, уже неохота отматывать назад или ставить на паузу. И смотришь дальше. Таким образом часть информации теряется, а я такое не люблю. Но ставить на паузу и лазать по словарями во время просмотра не люблю еще больше (какие словари во время еды? О_о) =)

А для тренировки английского лучше смотреть англоязычное кино с английскими сабами. Гораздо эффективнее, и выглядит более естественно ^^
  • 0

#29 Билл

Билл

    Неистовый

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 652 Сообщений:

Опубликовано 04 Июль 2006 - 15:37

Цитата
ну и если фраза на русском, то она без проблем ложится в сознание
Зато английская фраза ложится плотноупакованно, занимает мало места в мозгу, и при необходимости воспроизведения декодируется с нужной интонацией и наречием.

Цитата
А вот почему нет варианта "c русскими и английскими вместе"? Так я смотрю. Английские (встроенные) снизу, русские сверху.
Это скорее от невозможности оставить на кране только один комплект субтитров.

Изменено: Билл, 04 Июль 2006 - 15:38

  • 0

#30 Shrike

Shrike

    Отчаянный

  • Рождённые
  • ФишкаФишкаФишка
  • 210 Сообщений:

Опубликовано 04 Июль 2006 - 16:14

Цитата(Билл @ Tuesday, 04 July 2006, 16:37)
Зато английская фраза ложится плотноупакованно, занимает мало места в мозгу, и при необходимости воспроизведения декодируется с нужной интонацией и наречием.
[snapback]239689[/snapback]



Откуда такие данные? Научные исследования проводили? Чем вообще определяется в таком случае степень упакованности?
  • 0