Гарри Поттер и орден Феникса
#106
Опубликовано 02 Август 2007 - 18:05
#107
Опубликовано 02 Август 2007 - 20:52
Вопрос из той же серии: зачем и как Снейпа сделали Снеггом?
#108
Опубликовано 02 Август 2007 - 21:13
А вот с хоркруксами-крестражами - это действительно, абсолютно непонятный росмэновский "креатив во всю ивановскую"
#109
Опубликовано 02 Август 2007 - 22:33
Курево, курево, куууурево О_О
Если честно, то это единственное для меня более менее нормальное обьяснение всей этой др######дени. Других вариантов нет
#110
Опубликовано 02 Август 2007 - 23:28
но ведь в оригинале этого нету...
#111
Опубликовано 03 Август 2007 - 02:10
Гы, следуя логике переводчиков, Люпина должны были бы обозвать как-нить типа "Волкус" или "Волкин" %))
#112
Опубликовано 03 Август 2007 - 02:17
#113
Опубликовано 03 Август 2007 - 11:55
Ну нескажите. Вот помню когда я читал первого Поттера, где еще были Снейпы, Лонгботтомы и пр., никакого отторжения у меня эти имена не вызывали, даже наоборот =р
Изменено: Черный, 03 Август 2007 - 11:55
#114
Опубликовано 03 Август 2007 - 12:59
#115
Опубликовано 03 Август 2007 - 21:24
у меня отторжение и ощущение ненашести вызывают слова-мутанты, типа "нюхалза"
А я так вообще, предположил, что его со снегом надо ассоциировать, только когда узнал, что его на самом деле зовут не так. всё-таки книжка английская, инстинктивно читается "э", как в слове бетмэн.
Но вообще, интересный подход - персонажу, который сравнивается с летучей мышью, то есть с чем-то глубоко чёрным, ставится в соответствие нечто глубоко белое.
Возможно, они хотели намекнуть, что профессор - отморозок?
И всё-таки, хоркруксы-крестражи были и остаются главной загадкой для меня. всё пытаюсь установить хоть какую-то связь между этими словами, а не получается - я, конечно, могу и ошибаться, но вроде бы они оба не значать ничего.
Изменено: Ксева, 03 Август 2007 - 21:26
#116
Опубликовано 03 Август 2007 - 21:37
Хорк - это кажется на староанглийском "Важный"
crusading - крестовый
Хорк-Крус= Крус-Хорк=Крест-раж
#117
Опубликовано 03 Август 2007 - 21:59
Изменено: Ксева, 03 Август 2007 - 22:00
#118
Опубликовано 03 Август 2007 - 21:59
скорей всего именно так думали опкуренные РОСМЕНовские переводчики, когда думали первод слова =р
Изменено: Черный, 03 Август 2007 - 22:03
#119
Опубликовано 03 Август 2007 - 22:26
По моему руссифицировать у них это слово так и не получилось
#120
Опубликовано 04 Август 2007 - 10:19
По мне, так Долгопупс вместо Лонгботтома звучит лучше. Потому что сразу складывается впечатление о персонаже, как о человеке неловком, неуклюжем. А Лонгботтом для русскоговорящего человека ничего не скажет.
Также и со Снеггом. Что уже сказали до меня.
Неудачное сравнение.
Вот если бы заклинания тоже "перевели" на русский, скажем вместо Круциатуса появилось бы АццкоеПытко, тогда можно было бы возмущаться и приводить этот пример.
Кстати, старскримы и айронхайды Вам понравились потому что звучат они "не по-нашенски". А не потому что они чем-то лучше.