Перейти к содержимому


Фото

Гарри Поттер и орден Феникса


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
126 ответов в теме

#106 Gnom

Gnom

    Убийца Ангелов

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 027 Сообщений:

Опубликовано 02 Август 2007 - 18:05

http://www.udaff.com...o/page4528.html
Бгыг smile.gif
  • 0

#107 Ксева

Ксева

    Апельсинщик-бобротрав

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 862 Сообщений:

Опубликовано 02 Август 2007 - 20:52

Люди, раз уж пошла тема о переводах, не могу чуть-чуть не оффтопнуть и задать вопрос, терзающий меня с выхода шестой книги: как можно слово "хоркрукс" перевести как "крестраж"? ну не могу я никак понять, как из одного можно получить другое. также совершенно не понимаю, наррена это самое другое получать.

Вопрос из той же серии: зачем и как Снейпа сделали Снеггом?
  • 0

#108 Monna STEW

Monna STEW

    Оракул

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 822 Сообщений:

Опубликовано 02 Август 2007 - 21:13

Вот со Снеггом мне более-менее понятно все. Ведь вместе с его именем (Северус) эта фамилия сразу создает образ такого очень холодного, малоэмоционального человека - что, собственно, соответствует образу.

А вот с хоркруксами-крестражами - это действительно, абсолютно непонятный росмэновский "креатив во всю ивановскую" dontknow.gif
  • 0

#109 Черный

Черный

    Ugly Poe

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 424 Сообщений:

Опубликовано 02 Август 2007 - 22:33

Цитата
Люди, раз уж пошла тема о переводах, не могу чуть-чуть не оффтопнуть и задать вопрос, терзающий меня с выхода шестой книги: как можно слово "хоркрукс" перевести как "крестраж"? ну не могу я никак понять, как из одного можно получить другое. также совершенно не понимаю, наррена это самое другое получать.

Курево, курево, куууурево О_О
Если честно, то это единственное для меня более менее нормальное обьяснение всей этой др######дени. Других вариантов нет sleep.gif
  • 0

#110 Ксева

Ксева

    Апельсинщик-бобротрав

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 862 Сообщений:

Опубликовано 02 Август 2007 - 23:28

Цитата
Вот со Снеггом мне более-менее понятно все. Ведь вместе с его именем (Северус) эта фамилия сразу создает образ такого очень холодного, малоэмоционального человека - что, собственно, соответствует образу.

но ведь в оригинале этого нету...
  • 0

#111 Alucard

Alucard

    Moondance Kid

  • sh.ru Old School
  • 3 905 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 02:10

В случае со Снейпом переводчики, очевидно, компенсировали невозможность безболезненного изменения говорящего имени ("severe" - строгий, жестокий) изменением фамилии. Правда, хоть убей, у меня вот Снегг со снегом не ассоциируется О_о Да и снег - явление скорее радостное\праздничное, нежели выражающее такую прям суровость. И вообще, имхо, соблюдение "говорящести" имен - не столь критически важная для переводчиков в данном случае вещь. Все-таки персонажи тут и так как на ладони и то, что характер персонажа соответствует его имени много читателю\зрителю, в принципе не даст - пускай вон лучше для изучающих язык это таким приятным бонусом будет. А вот эстетический аспект - как-то уже другое дело, благозвучность всегда рулила. Да и путаница с именам тоже некстати, особенно, учитывая, всемирную распространенность тайтла.

Гы, следуя логике переводчиков, Люпина должны были бы обозвать как-нить типа "Волкус" или "Волкин" %))

Цитата
Из-за таких вот людеи и появляюца Шершни, Скандалисты и Броневики вместо Бамблби, Старскримов и Айронхайдов (дада, взял Трансформерский пример).
Да с именами вообще все слодно на самом деле. Тут и контингет зрителей надо учитывать, и распространенность произведения среди народа + всякие ранние переводы и прочее. А у нас как-то спустя рукава ко всему подходят ( При совке, кстати, переводческая школа как ни странно лучше была, насколько могу судить.
  • 0

#112 Георгий Старков

Георгий Старков

    Внезапно живой :)

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 706 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 02:17

С другой стороны, если все имена будут оригинальными, то в детских или полудетских книгах создастся ощущение "ненашести", что вызовет у читателей неявное отторжение.
  • 0

#113 Черный

Черный

    Ugly Poe

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 424 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 11:55

Цитата
С другой стороны, если все имена будут оригинальными, то в детских или полудетских книгах создастся ощущение "ненашести", что вызовет у читателей неявное отторжение.

Ну нескажите. Вот помню когда я читал первого Поттера, где еще были Снейпы, Лонгботтомы и пр., никакого отторжения у меня эти имена не вызывали, даже наоборот =р

Изменено: Черный, 03 Август 2007 - 11:55

  • 0

#114 Wialenove

Wialenove

    Неистовый

  • Sentinels
  • 4 444 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 12:59

Посмотрел 5ю часть, смотрел до этого все предыдущие. Ну что ж, по прежнему рулит несомненно 3я и 4я, их я даже пересматривал. А вот 5ю не буду - так то фильм на хорошо, не более. Слишком много глупостей как-то да и Долорес бесила, некоторые сцены могли бы быть поэмоциональней. Больше всех отожгла там девочка-блондинга, странная такая. Полбалла за нее, полбалла за красивый экшон. Без них оценил бы на 3. А так - ждем 6й муви. Верните Куарона btw biggrin.gif
  • 0

#115 Ксева

Ксева

    Апельсинщик-бобротрав

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 862 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 21:24

Цитата
С другой стороны, если все имена будут оригинальными, то в детских или полудетских книгах создастся ощущение "ненашести", что вызовет у читателей неявное отторжение.

у меня отторжение и ощущение ненашести вызывают слова-мутанты, типа "нюхалза"
Цитата
Правда, хоть убей, у меня вот Снегг со снегом не ассоциируется

А я так вообще, предположил, что его со снегом надо ассоциировать, только когда узнал, что его на самом деле зовут не так. всё-таки книжка английская, инстинктивно читается "э", как в слове бетмэн.

Но вообще, интересный подход - персонажу, который сравнивается с летучей мышью, то есть с чем-то глубоко чёрным, ставится в соответствие нечто глубоко белое.

Возможно, они хотели намекнуть, что профессор - отморозок?

И всё-таки, хоркруксы-крестражи были и остаются главной загадкой для меня. всё пытаюсь установить хоть какую-то связь между этими словами, а не получается - я, конечно, могу и ошибаться, но вроде бы они оба не значать ничего.

Изменено: Ксева, 03 Август 2007 - 21:26

  • 0

#116 Gnom

Gnom

    Убийца Ангелов

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 027 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 21:37

А я вот кажется догадался про хоркрусы..

Хорк - это кажется на староанглийском "Важный"
crusading - крестовый

Хорк-Крус= Крус-Хорк=Крест-раж
  • 0

#117 Ксева

Ксева

    Апельсинщик-бобротрав

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 862 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 21:59

эээ... не совсем понял, где в крестраже слово "важный"...

Изменено: Ксева, 03 Август 2007 - 22:00

  • 0

#118 Черный

Черный

    Ugly Poe

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 424 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 21:59

Horcrux. Crux - крест по латыни (так же от него происходит слово пытать - crucio. Вот теперь мы знаем откуда взялсо круциатус =р)... частично понятно откуда взялся крест, но это все что я знаю об этиом слове. Есть, конечно, теория что
Цитата
крест собой символизирует душу, спасение, Бога,бессмертие души и т.д. Страж я думаю всем понятно.Если их совместить то получится хранитель души(ну примерно)

скорей всего именно так думали опкуренные РОСМЕНовские переводчики, когда думали первод слова =р

Изменено: Черный, 03 Август 2007 - 22:03

  • 0

#119 Gnom

Gnom

    Убийца Ангелов

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 027 Сообщений:

Опубликовано 03 Август 2007 - 22:26

дааааа....ЛОГИКА!
По моему руссифицировать у них это слово так и не получилось
  • 0

#120 dmc

dmc

    Chosen One

  • Sentinels
  • 2 564 Сообщений:

Опубликовано 04 Август 2007 - 10:19

а чем вам так не нравится росмэновский перевод?
По мне, так Долгопупс вместо Лонгботтома звучит лучше. Потому что сразу складывается впечатление о персонаже, как о человеке неловком, неуклюжем. А Лонгботтом для русскоговорящего человека ничего не скажет.
Также и со Снеггом. Что уже сказали до меня.

Цитата
Из-за таких вот людеи и появляюца Шершни, Скандалисты и Броневики вместо Бамблби, Старскримов и Айронхайдов (дада, взял Трансформерский пример).


Неудачное сравнение.
Вот если бы заклинания тоже "перевели" на русский, скажем вместо Круциатуса появилось бы АццкоеПытко, тогда можно было бы возмущаться и приводить этот пример.

Кстати, старскримы и айронхайды Вам понравились потому что звучат они "не по-нашенски". А не потому что они чем-то лучше.
  • 0