Языковые Заморочки
#181
Опубликовано 05 Август 2007 - 13:01
#182
Опубликовано 30 Ноябрь 2007 - 22:09
Почти что на правах креатива:
Вечером начал смотреть DVD-трилогию Interlude. По началу всё предыстория про про японских школьников шла. Серьёзные события сюжета ещё почти не начались, когда я решил досмотреть в другой раз и выключил.
А в понедельник снится, что приходим с однокурсниками в незнакомую трёхэтажную школу (чуть ли не в Японии) изучать японский язык. Недалеко от входа нас собрали под какими-то прозрачными навесами с несколькими столами, рассказали что к чему. Поднялись в класс, прозанимались первый день. Меня стало удивлять, что иногда кто-нибудь встает с места и без вопросов выходит из класса (странно, говорят в японских школах дисциплина на уровне :| ). В другой день домашнее задание проверили. Потом прошли пару страниц учебника. Преподаватель сказала что-то вроде "... А теперь перефразируйте такое-то такое-то выражение" с этого места учебника. Двое однокурсников совместными усилиями ответили. Я удивился, спросил преподавателя "Как же так? Мы не всё из этого проходили."
"А это упражнение на предыдущем листе было". Там на светло-зелёном фоне и правда чего-то напечатано, что я не просмотрел. Кто-то знакомый сбоку меня толкает "Сань, ты чего спрашиваешь, это упражнение на улице проходили. Ты там был?" До меня в это время доходит, что не зря на улице, где собирались в первый день, сейчас во время занятий несколько человек чем-то занимается. Я спустился вниз, выхожу на улицу, а там со второй преподавательницей человек шесть из нашей группы в наушниках ходят по каким-то странным траекториям по квадратам размером с квадратный метр на асфальте. Наушники с антенкой принимают от какого-то общего передатчика. На двух столах раскрыты учебники на этом упражнении. Мне тоже дали наушники. Оказывается в упражнении на каждый из нескольких иероглифов учат по двустишью, и при этом народ ходит по траектории этого иероглифа в квадрате.
"На улице гораздо веселее, хоть и странно со стороны смотрится," - подумал я: "Чего только японцы не понапридумывают! Оригинальные методы в обучении. В наших учебных заведениях надо тоже такое организовать."
А сейчас я подумал, при чём тут наушники? Если в действительности организовать так, то можно было поставить одну колонку и не придумывать всем радионаушники (хотя такие в магазинах я встречал). Или у меня ассоциация с японцами, что они любят сильно навороченное что-нибудь сделать, или у каждого в наушниках разное звучало.
А в стишках всё всегда проще запоминается, и пройти траекторию какого-нибудь сложного иероглифа, чтобы лучше запомнилось, тоже отличная идея.
Изменено: ОбаГлаза, 01 Декабрь 2007 - 00:46
#183
Опубликовано 02 Декабрь 2007 - 00:46
Вообщем я читал, что ипонцы имена придумывают порой отдельно - канджу покрасивей и звучание поприкольней, а то что они могут вообще несовпадать - это нормальное явление =)
#184
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 19:42
Если вдруг кто-то не читал - статья о системе Поливанова. Полезная информация для многочисленных знатоков японской речи.
Хм.
#185
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 21:03
#186
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 21:14
В официальных изданиях всё должно быть грамотно. В данном случае "грамотно"="Поливанов".
Wut? Автор пишет о том, что система Поливанова признана наиболее корректной самими японцами. При чем тут "первым начал изучать"?
И пусть произносит. И это будет правильно. Для незнающего. Я очень сильно сомневаюсь в том, что столицу Японии вы регулярно называете "То:кё". А то "ТокИО" же неправильно. Уши режет. Японцы так не говорят!11
Кстати, предлагаю ненавистникам Поливанова всегда писать "чан" вместо "тян". А то что это за двойные стандарты.
Можно ехидничать и выдирать цитаты из поста Караева (который знает японский лучше, чем все здесь присутствующие). Можно до посинения спорить о том, как лучше слышится и как ближе к оригиналу. Это никак не влияет на тот факт, что система Поливанова - официальная транскрипционная система записи японских слов кириллицей. С этим согласны носители языка. С этим согласны русские японисты.
"Авторитетное" же мнение анимешников не имеет абсолютно никакого веса.
#187
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 21:30
Но ведь это неправда.
Факт в том, что официальной транскрипционной системы записи японских слов кириллицей не существует. Поливановская система записи просто наиболее распространена. Да, использовать один стандарт удобнее. Но это нисколько не отменяет права у кого-либо с пренебрежением относиться к подобному способу записи и уж тем более произношения японского.
Японисты не используют кириллическую транслитерацию японского.
Изменено: DEADushka, 14 Апрель 2012 - 21:45
#188
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 22:04
Разве что, если за эталон принимать произношение какой-то девоцьки-волсебницы. Иноуэ в Бличе вон, емнип, вообще Кучики произносила как Куцики.
Да и, небось, японцам предлагали выбрать из вариантов типа "Шинджи, произносимый как [Шынджы] или Синдзи" да "Джун/Дзюн". Я бы тоже Поливанова выбрал, чо.
Чян же. И вы это ещё на бп.ру предлагали :3
Уууу~ Хидой!
#189
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 22:07
Хорошо, я перефразирую. Нет никакой общей официальной системы. Данная система - по факту, общепринятый кириллический стандарт. От этого мало что меняется.
Это интересно. Хотелось бы узнать, что же они тогда используют?
Окей, возможно, я сам его недопонял. Я не в курсе таких тонкостей биографии Поливанова. Но нет оснований не верить, в любом случае.
Вы это всё выставляете так, будто японцы понятия не имеют, что тут у нас творится, и какие системы применяются. Типа одобрили первую попавшуюся систему, которую там гайдзины сочинили, и забили на это, угу. Японцы тоже изучают русский.
Лично я не наблюдал у русскоговорящих японских сенсеев лютого рейджа в отношении поливановщины.
Были. И Поливанов не был первым. Был Спальвин. Был Позднеев. Между прочим, у всех троих し= си.
Экий вы. =Р
Чян же. И вы это ещё на бп.ру предлагали :3
Ну вот пусть и пишут, да.
Чудак или нет, но знает он больше.
#190
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 22:13
Нет, меняется. Понимаете, вы всё стараетесь свести к некоему правилу, но правила не существует, существует договорённость.
Кану. Любое обучение японскому, будь то самоучитель, репетитор или вуз, начинается с зубрёжки каны. После чего весь материал касательно произношения преподносится с помощью каны, а как пример используются аудирования с речью носителей языка. Некоторые извращенцы, конечно, учат произношению с помощью транслитераций, но это приводит к логичному результату.
Когда же дело доходит до необходимости передать обычному гайджину произношение японского слова, то уже входят в дело ваши Поливановы. Не японисты используют транслитерации. Обычные люди их используют, они им нужны. Здесь да, применяется Поливанов. В новостях, официальных документах и тэдэ.
Изменено: DEADushka, 14 Апрель 2012 - 22:19
#191
Опубликовано 14 Апрель 2012 - 22:50
И каким образом человек узнает о том, как читается кана? В русскоязычных учебниках японского для этих целей служит система, являющаяся стандартом. В российских вузах во время изучения каны, опять же, дают её чтение по поливановской системе (и у меня лично так было). Во избежание придирок сразу оговорюсь, что никто не навязывает произношение в соответствии с этой системой.
Я не писал, что японисты используют её вместо каны, или каким-то подобным образом.
Также я нигде не утверждал, что система Поливанова является самой верной в мире, и вообще ничего подобного не говорил. Я сказал, что они согласны с тем, что данная система является стандартом.
Повторюсь -
И у русскоязычных педагогов я тоже такого рейджа не наблюдал. Я наблюдаю рейдж только у анимешников.
Просто я негативно отношусь к тому, что тысячи бестолковых виабу (не принимайте это на свой счет) всерьез считают себя более умными и осведомленными, нежели люди, потратившие кучу лет на изучение языка и его особенностей.
#192
Опубликовано 15 Апрель 2012 - 10:50
Всё что требуется от человека, чтобы полноценно судить о произношении - посмотреть пару тайтлов анимы. И любой, кто это сделает, и чей разум при этом не будет затуманен интернетом с тамошними многомудрыми японистами, будет писать и произносить спорные слова как "мушиши" и "шана". Потому что он слышал "мущищи" и "щана", но это несколько странно для русского человека, поэтому "щ" будет безболезненно преобразовано в "ш". И такой человек будет очень удивлён, когда узнает, что японисты заменяют "щ" на "с". Коз итс анначурал.
#193
Опубликовано 15 Апрель 2012 - 11:31
#194
Опубликовано 15 Апрель 2012 - 11:43
#195
Опубликовано 15 Апрель 2012 - 12:13
Человек, я полагаю, будет ещё сильнее удивлен, когда узнает о таких вещах, как кунрэй-сики и ниппон-сики. Потому что получится, что японцы внезапно сами анначурал, и на всем свете только одни анимешники могут into japanese.
Ну дык. Развиваю раздел же.