Перейти к содержимому


Фото

Нормальный русский перевод Silent Hill 2


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
322 ответов в теме

#76 John_Modest

John_Modest

    Профессионал

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 344 Сообщений:

Опубликовано 13 Май 2005 - 14:56

Ну что там с версией 1.2 ?
  • 0

#77 Den_Silent

Den_Silent

    Browncoat

  • Хранители
  • 2 228 Сообщений:

Опубликовано 14 Май 2005 - 02:26

Итак, на очереди stage_x_mansion_1f_msg_e


-Эрнест, ты действительно веришь, что это сработает?
-Я не знаю...
-Ну что ж, все в порядке.Я не хочу сражаться по бессмысленной причине.
Во всяком случае, это лучше, чем просто сдаться и ничего не делать.

-Ernest, do you really believeit will work?
-I don't know...
-Well, that's okay. I don't mind fightin' for an impossible cause.

Don't mind вроде переводится как "не возражать". Т.е. правильнее (и по смыслу с другими репликами):
-Эрнест, ты действительно веришь, что это сработает?
-Я не знаю...
-Что ж, хорошо. Я не против побороться даже за неосуществимое дело.
Все pавно, это лучше, чем просто сдаться и ничего не делать.
-----------------------------------------
Along with you died joy.
All that remains is despair and a
future of meaningless tomorrows.

But I will never give up.
One, to see your
beautiful smile again.
One, to beg the
blessings of the Gods.
I wait for that day.

When the boards cover all
All sadness too will be covered
But until my dreams
return to reality
I will have to swallow
all the pain.

Вместе с тобой умерло счастье.
Все, что осталось, это отчаяние
и бессмысленное будущее.

Но я никогда не сдамся.
Так же увидеть твою
прекрасную улыбку снова.
Так же просить
благословения Богов.
Я жду этот день.

Когда плитки покроют все,
Вся печаль тоже будет покрыта.
Но только пока мои сны
не вернут меня к реальности.
Я стерплю всю боль.

Ну не знаю... я так сделал:

Вместе с тобой умерла pадость.
Все что осталось, это отчаяние
и бессмысленное будущее.

Но я не сдамся.
Еще pаз увидеть твою прекрасную улыбку.
Еще pаз просить милости Богов.
Я жду этого дня.

Когда дощечки накроют все, печаль
утихнет. Но пока мои мечты
не станут pеальностью, мне
придется терпеть боль.
--------------------------------------
"Забытые воспоминания"

У меня есть сильнейшая вера -- вы
даже можете назвать это религией --
в чудо, называемое "Возрождение
Мертвецов."

На том холме, где
заходит солнце,
Зверь исполнил свою песню.
Со словами крови,
каплями тумана и
сосудом ночи,
мы похороним открытое поле.

Люди рыдали в страха и
радости от встречи, но моя вера
в спасение Хучилпаба непокол######ма.

Об этом также говорят древние
легенды. Настояшие верующие
не верили, что смерть - это конец,
но это просто путь, которым
умершие возвращаются к природе.
Они также верили, что процесс
обратим.

"Lost Memories"

I have the strongest trust -- you may
even call it faith -- in the miracle
called "Resurrection of the Dead."

Upon the hill where
the light descended,
the Beast intoned his song.
With words of blood,
drops of mist and
the vessel of night,
the grave become an open field.

The people wept in fear and joy
at the reunion, but my faith in the
salvation of Xuchilpaba did not
waver.

It is also spoken of in the ancient
legends. The original worshippers
did not believe that death was the
end but that it was simply the path
by which the deceased returned to
nature. They also believed the
process was reversible.

Может конечно бред, но если чисто пофантазировать (речь же идет о воскрешении умерших) и вспомнить чему учили на уроках литературы можно (немного отвлеченно, но на то это и литературный перевод) сделать так:

"Утерянные воспоминания"

У меня есть надежда - вы даже можете
называть это Верой - что существует
чудо "Воскрешения мертвых".

На холме,
где пропадает свет,
Зверь спел свою песню.
Со словами крови,
каплями тумана и
под покровом ночи
могила открылась.

Люди pыдали в страхе и pадовались
воссоединению, но моя вера в спасение
Ксучильпаба не поколебалась.

Об этом также говорится в древних
легендах. Еще первые последователи
верили, что смерть не конец, а просто
путь, по которому умершие
возвращались к природе. Также они
верили, что процесс был обратим.

----------------------
У меня нет причин пользоваться телефоном.

Ну это же ее мысли, так же никто не думает...

Мне не нужен телефон.
------------------------------
Книжная полка с выстроенными
на ней полными изданиями
каких-то заумных книг.
Ни одна из них мне неинтересна.

Вся полка заставлена
собранием заумных книг.
Я этим не интересуюсь.
-------------------------
Если честно, я в своем переводе, когда проверял твой, нашел одну откровенную тупость... Спасибо, Dr.Des.
Интересно узнать Ваши варианты перевода вот этого:

That James, he's a bad man.

James...?
Y, yes......I know.

He's looking for the you that
isn't you.

Because he's kind.
  • 0

#78 Den_Silent

Den_Silent

    Browncoat

  • Хранители
  • 2 228 Сообщений:

Опубликовано 14 Май 2005 - 03:07

Это уже 2f

Маленькая кровать ребенка.
(не надо переводить дословно)
Детская кроватка.

--------------------------
Плюшевые игрушки выстроены
наверху полки. Ничего интересного.
О, это плюшевый медвежонок?
Он не слишком искуссно сделан,
но все равно выглядит изящно.
Держу пари, Лауре бы он
понравился. Она любит медведей.
..."Лауре"??
О ком я говорю... ?

На полке ряд мягких игрушек. Ничего интересного.
О, это плюшевый мишка?
Он неважно сделан, но все равно очень милый.
Думаю, Лоре понравится. Она любит плюшевых мишек.
… "Лора"???
О ком это я…?

Пусть будет Лора, а не Лаура. И нежнее, нежнее...
---------------------------------------
У нас, кстати, совсем по-разному сделано... Но так и должно быть. Я просто выписываю, что мне не очень понравилось...

Пост соединен(post merge)

stage_town_east_msg_e

Мой пациент зарыл это там.
Я знал, но ничего не сделал.
Было нелегко с таким грузом
на душе. Я не искал правды,
я не искал покоя.
Мой пациент закопал ее там.
Я это знал, но ничего не сделал.
Мне было не по себе, когда думал,
что эта штука pядом.
Я не искал правды, я искал покой.


I wasn't looking for the truth,
I was looking for tranquility.

---------------------------------
  • 0

#79 Den_Silent

Den_Silent

    Browncoat

  • Хранители
  • 2 228 Сообщений:

Опубликовано 14 Май 2005 - 03:31

Да что с этой девчонкой... ? (там вроде не такая интонация)

Может ли она быть в порядке
в городе, подобном этому?


Что случилось с этой девочкой?

Как она может спокойно
находиться в таком городе?
(а потому что нету монстров, нету Марии... один псих с железной трубой и пистолетом smile.gif)
--------------------
Тут есть какой-то бугор.
Может здесь что-то есть?
Будешь рыть?
Маленькая железная коробка.
Коробка закрыта на болты.
Я не могу открыть крышку.
В этом месте земля pыхлая.
Может, там что-то есть?
Будешь копать?
Здесь закопана металлическая коробочка.
Она завинчена болтами.
Я не могу открыть крышку.

-------------------------------
Нет... на мою бывшую жену.
Нет... На мою покойную жену. (т.к. далее "Разве ты не сказал, что она умерла?")
--------------------------
Он на озере...
Я найду его, если он еще там.
Тот, что на озере...
Интересно, он еще там?

-------------------
ключ пса
В item_x у тебя предмет назван по-другому! За этим надо следить.
-------------------------
Это не Мэри.
Мэри нет.
Я всего лишь...
Это была не Мэри.
Мэри умерла.
Это было просто что-то, что я...

--------------------------------
Просто мусор.
Здесь нечего делать.
Обыкновенный мусор.
Нет смысла в нем копаться.
Надо разнообразие чтоб было в отрицательных репликах, а то их и так много за игру.
------------------
  • 0

#80 Br.Des

Br.Des

    Свежая кровь

  • Рождённые
  • Фишка
  • 47 Сообщений:

Опубликовано 14 Май 2005 - 09:32

Den_Silent, хотя я согласен не со всем представленным тобой переводом (особенно в письме Мэри. ИМХО, после правки с John_Modest'ом все стало выглядеть нормально), но раз уж народ решил, противиться не буду. Может, это лишь моя гордость пытается оправдать мою версию smile.gif
Раз уж зашла речь о расхождениях в файлах "stage_town_east_msg_e.mes" и "stage_town_west_msg_e.mes" с отсальным переводом, то вынужден признаться. Эти два файла (и тюрьму тоже) переводил не я, а один мой знакомый, который был сильно заинтересован в быстром выпуске русификатора и поэтому предложил свою помощь. Хотя, после него я бОльшую часть сам правил, но тем не менее можно заметить в некоторых местах другой стиль написания (например, "да что с этой девчонкой?" и еще куча фраз в диалоге с Марией, которые я уже подправил) и расхождения в названиях.

Насчет версии 1.2: как только кто-нибудь перерисует в главном меню "Письмо из Silent Heaven" на "Письмо из тихого рая", так сразу и выложу следующую версию.

По поводу Лоры/Лауры/Лары/т.д.: вариантов перевода имени много, как и с Heather в третьей части игры. Пускай народ выскажет свое мнение, какое имя лучше использовать. Сразу во всех файлах тогда поменяю.

До конца выходных у вас еще есть время для высказывания своих предложений по поводу перевода, чтобы можно было запихнуть все изменения в версию 1.2.
  • 0

#81 Centurion

Centurion

    Terran Ghost

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 024 Сообщений:

Опубликовано 14 Май 2005 - 09:38

Я за Лауру проголосую!
  • 0

#82 denus

denus

    Свежая кровь

  • Рождённые
  • Фишка
  • 27 Сообщений:

Опубликовано 14 Май 2005 - 12:27

Цитата(Br.Des @ Saturday, 14 May 2005, 10:32)
Насчет версии 1.2: как только кто-нибудь перерисует в главном меню "Письмо из Silent Heaven" на "Письмо из тихого рая", так сразу и выложу следующую версию.
[snapback]130091[/snapback]



пришли на den@waterwind.ru эту картинку, только желательно в каком-нибудь обычном растровом формате без компрессии с потерями (tiff, psd, bmp) и в оригинальной версии (на английском языке) - я постараюсь сегодня вечером сделать.
  • 0

#83 Den_Silent

Den_Silent

    Browncoat

  • Хранители
  • 2 228 Сообщений:

Опубликовано 14 Май 2005 - 23:27

QUOTE
Den_Silent, хотя я согласен не со всем представленным тобой переводом (особенно в письме Мэри. ИМХО, после правки с John_Modest'ом все стало выглядеть нормально), но раз уж народ решил, противиться не буду. Может, это лишь моя гордость пытается оправдать мою версию


Я не навязываю, я предлагаю. Где-то по мелочи, где-то действительно есть ошибки... Это ТВОЙ перевод, оставляй так, как считаешь нужным.



Вот, еще предложения


stage_apart_e1f_msg_e.mes

Сайлент Хилл, тихий маленький
городок на берегу озера. Мы счастливы
видеть вас. Отнимите немного времени
от своего напряженного графика и
насладитесь великолепным
успокаивающим отпуском здесь.
Ряды изящных старых домов,
великолепный горный ландшафт
и озеро, которое покажет различные
стороны этой красоты с течением дня,
от рассвета до позднего вечера.
Сайлент Хилл взволнует вас
и наполнит чувством глубокого
умиротворения. Я надеюсь, что
вы провели здесь свое время с
удовольствием, и ваши воспоминания
останутся с вами навеки.

Мой вариант:

Сайлент Хилл, тихий курортный
городок на берегу озера. Мы pады
видеть Вас здесь. Отвлекитесь
от Ваших напряженных будней и
насладитесь приятным отдыхом.
Ряды старых, загадочных
домов, великолепный горный
пейзаж и озеро, прекрасное
в любое время суток,
от восхода до заката.
Сайлент Хилл наполнит
Вашу душу абсолютным
покоем. Надеюсь, Вы
отлично проведете время,
и воспоминания останутся
на всю жизнь.


stage_delusion_3_msg_e.mes

спиралевидный ключ
Он не сам спиралью, а ключ со спиральной надписью

stage_end_maria_msg_e.mes
Даже иллюзию тебя...
Хотя бы твою иллюзию....

Я не могу вернуться назад.
Сейчас не время убегать.
Уже ничего не вернешь.
Убегать некуда.


stage_forest_msg_e.mes
Взгляд на это заставляет меня
чувствовать себя так, как будто
кто-то роется в моем черепе.

Глядя на это, возникает ощущение,
будто кто-то копается в моей голове...


stage_observation_msg_e.mes
Мы проводили там целые дни.
Только мы вдвоем, смотрящие на воду.

Мы провели там целый день.
Просто сидели вдвоем
и смотрели на воду...



stage_prison_n_msg_e.mes

Озеро Толука - главная
туристическая достопримечательность.
У этого чистого, прекрасного озера
есть и другая сторона.
Это похоже на обычную
историю о призраке, что вы
могли слышать в любом из
многочисленных городков
по все стране. Но в данном
случае, легенда реальна.
Туманным ноябрским днем
в 1918 году, корабль с туристами
"Маленькая Баронесса" не вернулся
в порт.
Газетная статья прошлого
просто гласила:"Вероятнее
всего корабль затонул". Но,
несмотря на усиленные поиски
полиции, ни один из фрагментов
судна, ни одно из 14 тел пассажиров
или экипажа до сих пор не найдено.
В 1939 произошел еще более
странный инцидент.
Много страниц вырвано.
Много трупов покоится на дне
этого озера. Их костяные руки
цепляли проходящие суда.
Возможно они настигли и своих
товарищей.

Toluca Lake, the town's main
tourist attraction.
This clear, beautiful lake has
another side as well.

It may seem like just a typical
ghost story that you might find
in any number of old towns
across the country.
But in this case, the legend
is true.

On a fog-bound November day in
1918, the Little Baroness, a ship
filled with tourists, failed to return
to port.

A newspaper article from back
then simply says "It most likely
sunk for some reason". Despite
an extensive police search, not
a single fragment of the ship nor
any of the 14 bodies of
passengers or crew has ever
been recovered to this day.

In 1939, an even stranger incident
occurred.

There are many pages torn out.

Many corpses rest at the bottom
of this lake. Their bony hands
reach up towards the boats that
pass overhead. Perhaps they
reach for their comrades.

Озеро Толука главная туристическая
достопримечательность города.
Но это чистое, прекрасное озеро
имеет и другую сторону.
Это может показаться типичной
"историей о привидениях",
которую можно услышать
в любом старом городе.
Но на этот pаз легенда правдива.
В один туманный ноябрьский день
1918-го Маленькая Баронесса,
корабль заполненный туристами,
не вернулся в порт.
Газеты тех дней просто сообщали
"затонул по неизвестной причине".
Несмотря на тщательные поиски
ни одного фрагмента корабля,
ни одного из 14 тел пассажиров
так и не нашли.
В 1939 произошел еще более
загадочный случай.
Много страниц вырвано.
Много трупов покоится на дне
этого озера. Их костлявые pуки
тянутся к лодкам, проплывающим
над ними. Возможно, они тянутся
к своим знакомым.


Нет смысла в плавке одного воска.
Зачем подсказывать?

Подставляешь пушку его башке... бах!
Предлог забыл, подправь.

stage_prison_s_msg_e.txt
На помосте висят три веревки.
С эшафота свисают 3 веревки.
Не принципиально, но вроде так более зловеще.


stage_society_msg_e.
"Туманный день, остатки правосудия"
"Туманный день, последствия Суда"
Не знаю, как лучше.


У меня 3 часа инета осталось, так что я снова вылетаю на неопр. срок и писать ничего не буду. Да и сессия еще... На всякий случай, ВСЕМ ПОКА.

  • 0

#84 denus

denus

    Свежая кровь

  • Рождённые
  • Фишка
  • 27 Сообщений:

Опубликовано 15 Май 2005 - 03:14

мне кажется, что все таки мой тезка дело предлагает.. Ж) гораздо литературнее и красивее получается.. Ж)

2 Br.Des а твою работу тоже никто не принижает, мало того, что ты очень много сделал, так еще и, по-сути, из небытия человека вытащил и он много интересных вещей предложил.. Ж))

p.s. правленное меню ушло мылом.

Изменено: denus, 15 Май 2005 - 03:15

  • 0

#85 Den_Silent

Den_Silent

    Browncoat

  • Хранители
  • 2 228 Сообщений:

Опубликовано 15 Май 2005 - 12:03

Цитата
мало того, что ты очень много сделал


Как человек так и не осиливший полный перевод СХ2 могу сказать, что это не "очень много", а "очень очень очень много". Респект.
  • 0

#86 Br.Des

Br.Des

    Свежая кровь

  • Рождённые
  • Фишка
  • 47 Сообщений:

Опубликовано 15 Май 2005 - 15:34

Цитата(denus @ Sunday, 15 May 2005, 6:14)
2 Br.Des а твою работу тоже никто не принижает

Да я и не жаловался, вроде smile.gif Наоборот, уважаю конструктивную критику.
Версия 1.2 почти готова, осталось дописать ридми и заменить меню.
  • 0

#87 John_Modest

John_Modest

    Профессионал

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 344 Сообщений:

Опубликовано 15 Май 2005 - 17:08

Цитата
как только кто-нибудь перерисует в главном меню "Письмо из Silent Heaven" на "Письмо из тихого рая", так сразу и выложу следующую версию


Не забудте что там еще имеется alpha канал...

Den_Silent:
Ты выложи перевод по поводу монет.
Там вроде Erminel переводила как-то.

Br.Des:
На счет письма:
Некоторые вещи в его переводе звучат лучше.

Например:
>Я всегда БУДУ любить тебя.
Так правильней.

Изменено: John_Modest, 15 Май 2005 - 17:14

  • 0

#88 Dunpeal D

Dunpeal D

    Выживший

  • Заблудшие души
  • ФишкаФишка
  • 99 Сообщений:

Опубликовано 15 Май 2005 - 19:07

М-да, такой маленький стишок, но я убил на него целый час! Честно говоря, переводить песни с английского на русский было гораздо проще beer.gif . Итак:

"Three bright coins in five holes be"

Three bright coins in five holes be

At one end sits
the Seducer of she

The wind from behind
the woman doth play

The Formless One,
Null, lies furthest from they

The Old One beside
the Serpent sits not.

Tis to the Prisoner's left
that he doth rot


------------------------------

В пяти отверстиях
Три ярких монетки сверкают.

С одном стороны
Соблазнительница отдыхает.

Позади женщины
Нежный ветер кружит.

Бесформенный, Ноль,
Намного дальше лежит.

Старик рядом со Змеем
Сидеть не собирается.

Он слева от заключенного,
Который разлагается.


З.Ы. От варианта "На одном конце Соблазнительница сидит" отказался потому, что прочитав друзьям увидил на их лицах biggrin.gif , а потом услышал дикую ржачку. И правда - двусмысленно получается... vampire.gif

Изменено: Dunpeal D, 15 Май 2005 - 19:10

  • 0

#89 Dunpeal D

Dunpeal D

    Выживший

  • Заблудшие души
  • ФишкаФишка
  • 99 Сообщений:

Опубликовано 15 Май 2005 - 19:30

Так-с, с этим было полегче, хватило и 15 минут, да и вышло, по-моему, ритмичней, чем в предидущем, итак: beer.gif

"Three different sizes"

Three different sizes,
time on the run.
Three young men circlin'
round the sun.
Henry is short and
very, very slow,
Scott can't stop,
he's always on the go.


-------------------------------

Три разных значения,
Время несется.
Три парня кружат и
кружат вокруг Солнца.
Чарли - коротышка,
Его удел ползти,
Скотт бежит без передышки,
Он всегда в пути.


Let it be for now... vampire.gif
  • 0

#90 Br.Des

Br.Des

    Свежая кровь

  • Рождённые
  • Фишка
  • 47 Сообщений:

Опубликовано 15 Май 2005 - 19:52

Цитата
Не забудте что там еще имеется alpha канал...

Ой, поздно ты это сказал smile.gif Уже в готовом файле заметил. Если denus перерисует заново, то сразу же выложу следующую версию. Ну а если не перерисует, то черт с ним, обойдемся пока.

Dunpeal D, как раз вовремя очнулся smile.gif Стихи нормальные, ИМХО (уж получше, чем у меня smile.gif ). Уж не знаю, как остальной народ воспринял, но лично мне нравятся. Не идеал, конечно, но у нас тут не всероссийский конкурс.

Народ, высказывайте ваше мнение по поводу: "Как лучше перевести имя Laura?" Пока что 2 голоса в пользу "Лауры" и один в пользу "Лоры".

Изменено: Br.Des, 15 Май 2005 - 20:27

  • 0