Ссылку нельзя - оно прямо на ДВД выходило =) Так что либо поиск по торрентам попробуйте, либо загляните в ближайший прокат/магазин.
Аниме
#16
Опубликовано 01 Февраль 2008 - 18:14
Ссылку нельзя - оно прямо на ДВД выходило =) Так что либо поиск по торрентам попробуйте, либо загляните в ближайший прокат/магазин.
#17
Опубликовано 01 Февраль 2008 - 18:17
Ну сабы сабам тоже рознь, конечно. Без слез не могу вспомнить"Хухильбару" и "Дахилью" из СХ3.
Изменено: Sherrri, 01 Февраль 2008 - 18:17
#18
Опубликовано 01 Февраль 2008 - 19:28
Я не понял, зачем отключать звук? Лучше включить мозг. А нсчёт "а эти (азюка масюка сянь ёнь) только мешают" советую обратиться к стене.
Изменено: Nerewar Zerwan, 01 Февраль 2008 - 19:30
#19
Опубликовано 01 Февраль 2008 - 19:52
#21
Опубликовано 02 Февраль 2008 - 00:01
Да, сдается мне, нифига подобного. Далеко не все профи, дофига любителей, дофига кривляк. Насчет отдельной профессии - опять таки не совсем верно. Если ты озвучил(а) главную героиню и ты моэ - то тут конечно флаг в попу, микрофон в руки - и к станку, деньги продюссерам зарабатывать. И вся страна знает. Ну и всякие еще онямешники из отсталых стран европы и америки =) Но это уже выход на другой уровень шоу-бизнеса, когда все знает твое лицо. Но 99% сейю так и остаются бесплотным голосом, за которым не вспомнят имени челоека, которому он принадлежит на самом деле. А уж если ты озвучиваешь хентай =Р То о почестях и говорить нечего. Кстати про сейю есть хорошее оняме - REC, весьма советую.
#22
Опубликовано 02 Февраль 2008 - 00:16
и сразу видна разница - одни явно "в горе" - даже фотки их профессиональные четкие..другие - видимо так подрабатывают от случая в случаю.. и их фоток зачастую нет..
впрочем, многих ли русских актеров дубляжа мы знаем в лицо? имхо та же проблема.
#23
Опубликовано 04 Февраль 2008 - 07:08
В лицо я знаю только С. Чонишвили =) Классный дядька...
По сабжу еще раз: аниме по любому рулит с сабами... Согласен на все 100... Просто хотя бы потому, что никто никогда как следует ничего не озвучил... Унесенные призраками немного не в счет - это все таки известный продукт не только среди отаку... В данный момент я имею ввиду все таки более андеграундные шедевры...
#24
Опубликовано 04 Февраль 2008 - 16:07
мне пиратки времён моего детства милее современных лицензионных изданий).
Аргх, Птица, я аж расплакался. :cryby:
#25
Опубликовано 04 Февраль 2008 - 19:40
Неужели "Гнусавый Голос" переводил и аниму?!
#26
Опубликовано 04 Февраль 2008 - 20:15
#27
Опубликовано 09 Февраль 2008 - 22:30
#28
Опубликовано 09 Февраль 2008 - 23:31
Михалев и Гаврилов,
их переводы получше всех нынешних дубляжеи
Алсо : Володарскии,он какраз и был в большинстве случаев "гнусавыи голос"
#29
Опубликовано 21 Февраль 2008 - 03:16
#30
Опубликовано 21 Февраль 2008 - 13:10