The Melancholy of Haruhi Suzumiya
#106
Опубликовано 29 Июль 2008 - 12:29
#107
Опубликовано 29 Июль 2008 - 14:49
#108
Опубликовано 29 Июль 2008 - 23:43
Если я не ошибаюсь, эти книги - первоисточник.
#110
Опубликовано 30 Июль 2008 - 02:17
#112
Опубликовано 18 Август 2008 - 21:20
#114
Опубликовано 04 Октябрь 2008 - 17:57
В одни моменты хочется расцеловать Реанимедию в полном составе, в другие - убить их, и их семьи. И домашних животных. Пойду по персонажам:
Кён
Голос - плохой. Нет, он правда плохой. Актер не передаёт хладнокровие Кёна, и постоянно скатывается то в истерические нотки, то в простецкое бормотание федьки с черкизовской.
Самый главный фэйл озвучки.
Харухи
После первых отрывков озвучки, выставленных на ютубе, я ссал кипятком от актрисы, выбранной на роль Харухи. В плохом смысле слова. Может, потому что отрывок с экспроприацией компьютера был выбран неудачно, а может потому что для оценки попадания нужно отсмотреть весь сериал. Ну вот, сериал отсмотрен, и с удивлением понимаю, что актриса все-таки удачная, и играет она неплохо. Проблема старая: они пытались адаптировать персонажей к русским реалиям. Из Кёна сделать простого школьника, из Харухи - обычную девчонку. Поэтому в её речи тут и там проскакивают чотко-дерзкие мотивы. Это раздражает. Тем не менее - Харухи получилась.
Асахина
Вот главная неожиданность. Мой самый нелюбимый персонаж из сериала в озвучке получился чуть ли не самым лучшим (да что уж там - без чуть ли). Актриса отлично уловила Микурину суть, и блестяще её передала. Лучше и быть не могло. Впрочем это было понятно еще с рекламного ролика. Где АК. "Не стреляйте, когда целитесь в людей! Стреляйте по пустым банкам например!"- gorgeous.
Да, и как правильно кто-то заметил - взрослая Микуру озвучена даже лучше, чем в оригинале, где разница в интонациях не была передана вообще. Русская Асахина старшая говорит совсем иначе, нежели вечно запинающаяся и неуверенная в себе Асахина jr. Респект.
Юки
Хорошая, но её реплики переведены хреново, что сильно портит впечатление. Ну и местами слишком эмоционально. Они не поняли, что Юки не просто равнодушна ко всему большую часть времени. Юки робот же! У неё нет разных степеней равнодушия, которые так старательно пытается показать русская актриса. Ладно, в любом случае - хорошо (безэмоционально наговаривать текст - много ума не надо). Но могло быть лучше. Много лучше.
Ицуки (Ицки (nobody cares))
Второй после Асахины лучший голос русской версии. С его фраз в первой серии я просто покатывался. "Что ты за существо?" - ахххаха!
Отличный актер. Просто нет слов.
Остальные:
Сестра Кёна - просто супер. Чудесная роль, лишенная, кажется, всех "детских" недостатков вроде переигрывания и недостаточной выразительности. Adorable как и в оригинале ♥.
Цуруя. ПЛОХАЯ. Не передано... ничего. Реанимедия ничего не понимает в Цуруе.
Асакура хорошая. Совсем не запомнил её голос - но это и плюс. Значит нет явных недостатков.
Танигути по-моему черезчур дерзкий. Это конечно оправданно, но они перегнули, я думаю. Ну и до Шираиши Минору нашему актеру далеко.
Ну и главный герой сериала - Сямисен, получился слишком.. кошачьим. Как чеширский кот в Америкен Макджи Элис. В оригинале он говорил вполне нормальным голосом мудреца из известной провинции, а тут как-то совсем непотребно мурлычет.
Если разбирать серии - выделяется, как я уже говорил, первая (Приключения Асахины Микуру). Все очень натурально переигрывают и кривляются, но всё как обычно портит абсурдный Кён. Гореть ему в аду.
Больная тема - песни. По прошествии времени, я пришел к выводу, что Bouken Desho-Desho - хороший. Hare Hare Yukai так же хороший. Единственное, что смущает - они обе спеты одной девушкой, тогда как в оригинале пели три (Харухи, Микуру и Юки).
Теперича горячее, а именно God Knows и Lost my music.
Мне стыдно и как-то даже.. неудобно признавать, но..
мне нравится русский гад ноуз
и лост май мьюзик тоже
только вы никому. засмеют же.
Смотрел кстати по хронологии, и сделал вывод, что так смотреть нельзя. Теряется саспенс и вообще. Смело выкидывайте четыре из восьми дисков.
Одна вещь сильно раздражает: смещены ударения в сторону оригинальных. То есть не Харухи, а Харухи. Не Микуру, а Микуру. Понятно, что это по сути правильное произношение, но все нормальные люди говорят именно Харухи и т.д. Речь персонажей они адаптировали, а имена оставили как есть - ну чем не глупость.
Бонусы. Мэйкинг оф не оправдал оказанного ему высокого доверия. Ая Хирано снимается для рекламы. Ая Хирано встречается с фанатами. Ая Хирано записывает песни. Разве что вот показали работу Киото анимэйшн. Раскадровку там и все такое. Но все-равно невразумительно.
Вообще просмотр русской версии даёт возможность посмотреть на сериал с какой-то другой стороны. Воспринять его несколько по иному. Во всяком случае у меня получилось так. Но все-же для первого знакомства с Харухи я бы не стал рекомендовать просмотр русской версии - как бы удачно не получилась адаптация - это анти.. анти.. неправильно в общем.
#115
Опубликовано 04 Октябрь 2008 - 19:07
Неа, не говорят.)
#116
Опубликовано 04 Октябрь 2008 - 22:01
#117
Опубликовано 05 Октябрь 2008 - 03:13
#118
Опубликовано 05 Октябрь 2008 - 03:39
#119
Опубликовано 06 Октябрь 2008 - 07:48
мне нравится русский гад ноуз
и лост май мьюзик тоже
только вы никому. засмеют же.
А вот клась в коробку крутого издания тот же сериал, но с другим порядком серий - это, имхо, безбожное надувательство. Достаточно было бы просто в разделе допматериалов альтернативный прядок указать и все Х_х
#120
Опубликовано 06 Октябрь 2008 - 11:01
Да, главная глупость издания.