Новый перевод Silent Hill 4 - The Room
Начал
Nemo
, май 27 2005 00:10
22 ответов в теме
#16
Опубликовано 29 Май 2006 - 18:49
Nemo, ты када там первод даделаеш? Давай пожалуйста поскорее, а то уже очень поиграть с качественным переводом хочется))
#17
Опубликовано 30 Май 2006 - 13:10
Глюков в переводе очень много, около 6 мест технического плана (зависоны игры, Nemo, ты совсем на счетчик смволов не смотришь?!) Переделывать надо мемки. Остальное более-менее нормально, чуток подравнять надо. Чем я и занимаюсь. Да, да я делаю перевод СХ4
На сессии вряд ли доделаю, да и оттестть надо, а то как nemo выпущи версию, на которой игру пройти нельзя... Однако, nemo молодец, просто перевод Jameson, ктоторый правил Nemo был просто ужасен (эта дубина пластиковая, она отлично сойдет за оружие ) был просто ужасен. У Nemo. как я сказал, правил в основном мемки и глюки технического плана. Ну и расставил около 300 пропущенных запятых
Хотя за
надо ПОРОТЬ!!!
На сессии вряд ли доделаю, да и оттестть надо, а то как nemo выпущи версию, на которой игру пройти нельзя... Однако, nemo молодец, просто перевод Jameson, ктоторый правил Nemo был просто ужасен (эта дубина пластиковая, она отлично сойдет за оружие ) был просто ужасен. У Nemo. как я сказал, правил в основном мемки и глюки технического плана. Ну и расставил около 300 пропущенных запятых
Хотя за
Цитата
He disappeared about 6 months before you moved in...
Он пропал около 6 месяцев назад. До того, как ты въехал...
Он пропал около 6 месяцев назад. До того, как ты въехал...
надо ПОРОТЬ!!!
#18
Опубликовано 13 Июль 2006 - 22:39
В общем, смотрите подпись, перевод я добил. Никаких зависонов нет. Пользуйтесь, наслаждайтесь. Большинство мемок переписал, чтоб было хорошо Много исправлений просто по тексту. Правил версию от Nemo. Исправил
700Кб весит, так что качайте, не бойтесь. Страничка может на диал апе долго открываться (секунд 25), подождите...
700Кб весит, так что качайте, не бойтесь. Страничка может на диал апе долго открываться (секунд 25), подождите...
#19
Опубликовано 13 Июль 2006 - 23:29
Надо бы и мне бы переводом занятся.. этак с прищепкой -
В том месте где Генри говорит - What a hell?
Озвучить-
(с прищепкой на носу) *Что здесь блин творится, мать твою.*
В том месте где Генри говорит - What a hell?
Озвучить-
(с прищепкой на носу) *Что здесь блин творится, мать твою.*
Изменено: Liche, 14 Июль 2006 - 00:26
#20
Опубликовано 15 Март 2007 - 01:19
Спасибо, Den Silent. Вобщем, я прилично времени потратил на перевод всего заново с АНГЛИЙСКОГО ТЕКСТА... потом опять же просто задолбался каждый раз все тестить... Думал, что проверил все... Эээх... ну не хватило меня на все! Очень извиняюсь!!!
P. S... чет сижу и думаю, а как еще это можно перевести? Можно немного иначе... гыы.
P. P. S. А при чем там на сайте zoneofgames перевод от Торума?..
P. P. P. S Jameson'у спасибо за предоставленную информацию о непосредственно редактированнии. Хотя именно к ПЕРЕВОДУ моему он не имеет никакого отношения.
P. P. P. P. S... Я до водяного колеса исправил несколько таких глюков, но как дошел до него... у меня, признаюсь, руки опустились совсем. Т. е были попытки, даже есть где-то недоделанный вариант без глюков, но я так ничего и не закончил. А ваще за поддержку спасибо. Но щас я как-то лучше смотрю на английские игры БЕЗ переводов каких-нить. Я не скажу, что сторонник английского перевода, но после Resident Evil 4 от ND- Да!
P. S... чет сижу и думаю, а как еще это можно перевести? Можно немного иначе... гыы.
P. P. S. А при чем там на сайте zoneofgames перевод от Торума?..
P. P. P. S Jameson'у спасибо за предоставленную информацию о непосредственно редактированнии. Хотя именно к ПЕРЕВОДУ моему он не имеет никакого отношения.
P. P. P. P. S... Я до водяного колеса исправил несколько таких глюков, но как дошел до него... у меня, признаюсь, руки опустились совсем. Т. е были попытки, даже есть где-то недоделанный вариант без глюков, но я так ничего и не закончил. А ваще за поддержку спасибо. Но щас я как-то лучше смотрю на английские игры БЕЗ переводов каких-нить. Я не скажу, что сторонник английского перевода, но после Resident Evil 4 от ND- Да!
Изменено: Nemo, 15 Март 2007 - 01:49
#21
Опубликовано 15 Март 2007 - 03:39
Посмотрел начало перевода... ну что-то я не совсем в восторге. Хотя бы от того, что Генри уже не Тауншенд, а Таунсхенд и много еще чего мне непонятного... Надо нарыть мой старый перевод и посмотреть че там было сделано. Никуда я его размещать не буду, но сделаю просто так. Для себя и для опыта, так сказать...
#22
Опубликовано 16 Март 2007 - 00:23
Цитата
Генри уже не Тауншенд, а Таунсхенд
Вообще-то там Генри Таунсенд (названия/имена менял согласно ПА) В принципе меня устраивал и прошлый вариант, но победило стремление к унификации ))
Изменено: Den_Silent, 16 Март 2007 - 00:35
#23
Опубликовано 16 Март 2007 - 01:10
Люди, у кого есть мой старый глючный перевод?.. Плиззз... очень надо.