"Властелин колец" по-Гоблински
#1
Опубликовано 29 Декабрь 2004 - 17:20
1) Братва и кольцо
2) Две сорванные башни
3) Возвращение бомжа или Агроном наносит ответный удар.
Последнюю купил только сегодня на ДВД. Как и все прочие эта часть уникальна и шутки в ней совершенно другие. Хотя фраза «Мочи козлов» всё таки мелькает))) Также теперь можно увидеть коммерческую основу фильма – спонсором его была водка «Эталон», постоянно мелькавшая в фильме и диалогах, а также в рекламном ролике ДВД.
Однако всё равно лучшей частью (естественно переведенную мастером) я считаю вторую. А вот какая лучше – первая или третья говорить не буду, для меня они одинаково прикольны.
Ещё третья часть отметилась пародией на события в Украине. Неспроста главного плохого орка зовут пан Ющенко)))) Как всегда в фильме куча вмонтированных картинок и графики. Воронка над Минас-Тиритом это вещь)))))
Хотелось бы почитать, что вы скажите обо всех этих откровениях трилогии по Гоблину))))
#2
Опубликовано 30 Декабрь 2004 - 09:29
#3
Опубликовано 04 Январь 2005 - 05:31
Надо видеть грань маежду переводом фильма и пародией на сам сюжет.А про его настоящие переводы можно сказать,что они являются наиболее близкими к оригиналу :excl:
#4
Опубликовано 04 Январь 2005 - 08:45
Как сказал мой папа посмотрев Гоблина: "Мне стало легче смотреть все эти фильмы с его переводом". папаня не мог слушать все эти оригинальные диалоги, а сПучковым все стало ему интереснее, если хотите, мягче для непосвященного зрителя. А снято красиво, вот папа и смотрит, как красиво снято, слушает шутки и получает удовольствие.
#5
Опубликовано 04 Январь 2005 - 09:56
да мне в какой то степени тож
я теперь только гоблиновский и смотрю :closedeyes:
#6
Опубликовано 06 Январь 2005 - 02:15
вот только третью часть еще не смотрела....
я в предкушении....
#7
Опубликовано 06 Январь 2005 - 21:19
Как нет??? А студия "Держи Морду"? Вспомните, хотя бы, смешные переводы второго и третьего терминатора и и люди на букву "Х"?
#8
Опубликовано 06 Январь 2005 - 21:38
#9
Опубликовано 06 Январь 2005 - 23:31
Это наверно потому, что для поднятия продаж своих дисков и рейтига закачки, они пишут что перевод от Гоблина. Хотя это и рядом не лежало
#10 Rinsvind
Опубликовано 15 Январь 2005 - 20:39
Изменено: Rinsvind, 15 Январь 2005 - 20:39
#11
Опубликовано 16 Январь 2005 - 05:27
#12
Опубликовано 16 Январь 2005 - 14:04
#13
Опубликовано 17 Январь 2005 - 15:06
Работы проделанно немало, особенно для последней части трилогии, но ИМХО самая смешная часть ВК от Гоблина - это первая, там меньше экшена и больше разговоров, также чувствуется что написание диалогов прорабатывалось более тщательно, чем в последующих сериях.
#14
Опубликовано 13 Апрель 2005 - 21:23
#15
Опубликовано 14 Апрель 2005 - 13:01