
В тумане себя
Начал
Fog Girl
, июн 29 2007 23:27
23 ответов в теме
#16
Опубликовано 16 Январь 2008 - 17:21
Мне нравится. Я пока не до конца дочитала, но интригует.
#17
Опубликовано 23 Февраль 2008 - 13:23
Итак, here I am. Пойдем по пунктам:
1. Сюжет. Тут почти нет нареканий, особенно порадовало то, как плавно все сюжетные нити сошлись в эпилоге. Чем-то не нравится мне то, что героиня узнала о СХ именно из игры, однако, дочитав до конца, поняла, что этот ход вполне оправдан. Лежащая в палате девушка, на теле которой сами собой появляются раны - тоже гуд, особенно в контексте того, что ее душа в это время где-то "приключается". Помнится, сама когда-то хотела такой ход использовать. А вот что не понравилось, подпортило впечатление - возраст героини, особенно в контексте ее любовной истории. Ну вот честно, странно как-то воспринимаются фразы о предательстве и разбитом сердце, когда девушке 15 лет - это уже отдает какой-то пресной подростковой мылодрамой и серьезно не воспринимается, по крайней мере, мною лично. Думаю, если сделать героиню на 2-3 года старше, хуже явно не станет. Далее. Эпилог от лица нового героя - тоже хорошо, этакий взгляд со стороны, но взгляд заинтересованный. Типично сайлентхилловские фразы-загадки - неплохо. Тут есть минус и плюс. Плюс - то, что рассказ такими фразами не перегружен, ибо, право слово, несколько напрягает необходимость искать гигабайты скрытого смысла в каждом слове. Минус - то, что фразы (в особенности "Жизнь – это короткий путь в Судьбе, но это не Конец") повторяются, на мой взгляд, слишком часто. Кстати, в английской версии этой фразы уместно было бы заменить little на short - так будет намного ближе к предложенному переводу фразы.
2. Орфография и пунктуация. После прочтения первой главы от совершенно дикого количества четвероточий (О_о) хотелось биться головой об стол. Радует, что в остальных главах этого сомнительного счастья стало намного меньше. Хочу заметить, что множественные многоточия оправданы при передаче мыслей или речи героев, но вот в основном повествовании не смотрятся вообще никак. В остальном же по этому пункту нареканий нет, грамотность на уровне. Сие обстоятельство не может не радовать, особенно учитывая, сколько в последнее время развелось авторов-знатоков "рускава езыка".
3. Стилистика. Над этим стоит поработать. Прежде всего - безжалостно отправив в корзину всю нецензурщину и жаргонизмы (типа "блевотины"). Я понимаю, конечно, передача эмоций и все такое - но даже в фильмах про войну обходятся без этого, а вот там-то уж эмоции так эмоции... Далее, некоторые слова смотрятся слишком уж просторечными, как например:
"Типа" вполне можно заменить на "вроде", "наподобие".
"Ближе" не нужно, со "склонялась" оно не стыкуется. Возможно два варианта фразы - "Но склонялась к второму..." либо "Но ближе ей был второй".
Завозят продукцию в магазин, людей в больницу привозят либо доставляют.
Нет такого слова - "узналось". Есть "выяснилось", "стало известно", "открылось".
Вообще как-то странно звучит. Не лучше ли "И любовь, исходившую неизвестно от кого и неизвестно откуда"?
Над этим и еще некоторыми моментами стоит поработать - но в целом по стилю рассказ довольно ровный, вопиющих "нарушений" не замечено.
1. Сюжет. Тут почти нет нареканий, особенно порадовало то, как плавно все сюжетные нити сошлись в эпилоге. Чем-то не нравится мне то, что героиня узнала о СХ именно из игры, однако, дочитав до конца, поняла, что этот ход вполне оправдан. Лежащая в палате девушка, на теле которой сами собой появляются раны - тоже гуд, особенно в контексте того, что ее душа в это время где-то "приключается". Помнится, сама когда-то хотела такой ход использовать. А вот что не понравилось, подпортило впечатление - возраст героини, особенно в контексте ее любовной истории. Ну вот честно, странно как-то воспринимаются фразы о предательстве и разбитом сердце, когда девушке 15 лет - это уже отдает какой-то пресной подростковой мылодрамой и серьезно не воспринимается, по крайней мере, мною лично. Думаю, если сделать героиню на 2-3 года старше, хуже явно не станет. Далее. Эпилог от лица нового героя - тоже хорошо, этакий взгляд со стороны, но взгляд заинтересованный. Типично сайлентхилловские фразы-загадки - неплохо. Тут есть минус и плюс. Плюс - то, что рассказ такими фразами не перегружен, ибо, право слово, несколько напрягает необходимость искать гигабайты скрытого смысла в каждом слове. Минус - то, что фразы (в особенности "Жизнь – это короткий путь в Судьбе, но это не Конец") повторяются, на мой взгляд, слишком часто. Кстати, в английской версии этой фразы уместно было бы заменить little на short - так будет намного ближе к предложенному переводу фразы.
2. Орфография и пунктуация. После прочтения первой главы от совершенно дикого количества четвероточий (О_о) хотелось биться головой об стол. Радует, что в остальных главах этого сомнительного счастья стало намного меньше. Хочу заметить, что множественные многоточия оправданы при передаче мыслей или речи героев, но вот в основном повествовании не смотрятся вообще никак. В остальном же по этому пункту нареканий нет, грамотность на уровне. Сие обстоятельство не может не радовать, особенно учитывая, сколько в последнее время развелось авторов-знатоков "рускава езыка".
3. Стилистика. Над этим стоит поработать. Прежде всего - безжалостно отправив в корзину всю нецензурщину и жаргонизмы (типа "блевотины"). Я понимаю, конечно, передача эмоций и все такое - но даже в фильмах про войну обходятся без этого, а вот там-то уж эмоции так эмоции... Далее, некоторые слова смотрятся слишком уж просторечными, как например:
Цитата
там найдется что-нибудь типа фонарика.
"Типа" вполне можно заменить на "вроде", "наподобие".
Цитата
Но склонялась ближе ко второму…
"Ближе" не нужно, со "склонялась" оно не стыкуется. Возможно два варианта фразы - "Но склонялась к второму..." либо "Но ближе ей был второй".
Цитата
которую накануне завезли со странными симптомами...
Завозят продукцию в магазин, людей в больницу привозят либо доставляют.
Цитата
Ведь уже потом узналось
Нет такого слова - "узналось". Есть "выяснилось", "стало известно", "открылось".
Цитата
И чью-то любовь непонятно откуда.
Вообще как-то странно звучит. Не лучше ли "И любовь, исходившую неизвестно от кого и неизвестно откуда"?
Над этим и еще некоторыми моментами стоит поработать - но в целом по стилю рассказ довольно ровный, вопиющих "нарушений" не замечено.
#18
Опубликовано 23 Февраль 2008 - 14:05
Cпасибо большое)
#19
Опубликовано 23 Февраль 2008 - 14:21
Пожалуйста.
#20
Опубликовано 23 Февраль 2008 - 18:18
А я ведь когда-то начинал это читать... Кажется, и тогда понравилось, но так, на уровне фанфа. Первые две главы, кажется.
Теперь вернулся к прочтению, и полюбопытствовав, узнал, что сделал это не намного позже, чем вы - к написанию. И, знаете... затянуло. Все дальше, все глубже с каждым словом, с каждой новой ноткой любимых ОСТов из колонок. Откуда-то в голову пришел образ клубка с воткнутой в него спицей - похоже на структуру рассказа. Классно, в общем.
Monna STEW, быть может, девочка была и в 15 предрасположена к психическим расстройствам.)
Fog Girl, у меня почему-то сложилось странное впечатление... вы левша?)
Теперь вернулся к прочтению, и полюбопытствовав, узнал, что сделал это не намного позже, чем вы - к написанию. И, знаете... затянуло. Все дальше, все глубже с каждым словом, с каждой новой ноткой любимых ОСТов из колонок. Откуда-то в голову пришел образ клубка с воткнутой в него спицей - похоже на структуру рассказа. Классно, в общем.
Monna STEW, быть может, девочка была и в 15 предрасположена к психическим расстройствам.)
Fog Girl, у меня почему-то сложилось странное впечатление... вы левша?)
#21
Опубликовано 23 Февраль 2008 - 19:49
Цитата
Monna STEW, быть может, девочка была и в 15 предрасположена к психическим расстройствам.)
Да кто же отрицает, что не могла? Только речь в данном случае не о психическом расстройстве, а о любовной истории, которая и послужила поводом для вышеименованного расстройства. Просто лично мне юный (довольно-таки) возраст героини, которая уже пережила любовное предательство и столь сильное разочарование, напоминает о школьных аниме и сериалах о якобышкольной жизни. Не самая лучшая ассоциация, согласитесь =)
#22
Опубликовано 23 Февраль 2008 - 22:05
Цитата
которая и послужила поводом для вышеименованного расстройства
Я и говорю, что не поводом, а толчком) Хотя, по обрывочным описаниям ГГ в лучшие моменты ее жизни такого не сажешь)
#23
Опубликовано 24 Февраль 2008 - 03:02
DAFf, спасибо, но я - правша. Хотя есть признаки левши - например, моргаю, закрывая правый глаз... И все равно официально я правша)
Spoiler
Изменено: Fog Girl, 24 Февраль 2008 - 03:46
#24
Опубликовано 26 Ноябрь 2008 - 18:36
Понравилось. Всё то, за что я особенно люблю женскую прозу, присутствует вполне. Сгладить бы только некоторые шероховатости и в дальнейшем научиться их избегать, но это ничего, дело наживное.
Изменено: boulgakov, 26 Ноябрь 2008 - 18:42