Перейти к содержимому


Как переводятся имена героев SH


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
6 ответов в теме

#1 Flamer

Flamer
  • Гвозди

Опубликовано 21 Декабрь 2006 - 15:53

Нашел в инете одну интересную ссылку:

http://forum.lingvo....bid=18&tid=8631

что вы об этом думаете?

#2 Den_Silent

Den_Silent

    Browncoat

  • Хранители
  • 2 228 Сообщений:

Опубликовано 22 Декабрь 2006 - 00:38

А что об этом думать... имена переводятся "как произносится". Если в имени есть дополнительное значение, его объясняют сноской. Поэтому ЛОРА а не ЛАУРА smile.gif (применительно к сх2 ес-но)
  • 0

#3 Стран.Я

Стран.Я

    Свежая кровь

  • Рождённые
  • Фишка
  • 11 Сообщений:

Опубликовано 26 Декабрь 2006 - 19:31

На перевод имен, думаю, нет точного ответа. С одной стороны, мы редкопереводим географические наименования (Silent Hill не в счет, я думаю, это название несет некий смысл), например, CornWall - кукурузная стена. Что же касается имен героев, однозначного ответа нет. Кто-нибудь знает из серии подобные имена кроме ЛОры и Хизер? :mad_n_crazy:
  • 0

#4 Den_Silent

Den_Silent

    Browncoat

  • Хранители
  • 2 228 Сообщений:

Опубликовано 27 Декабрь 2006 - 01:43

Цитата
Silent Hill не в счет, я думаю, это название несет некий смысл

Еще раз, поясняю, как это делается. Имена и названия НЕ переводятся. Если в них есть смысл, его поясняют сноской. В т.ч. правильно Сайлент Хилл. Мне подбешивает, когда название этого города переводят. Причем каждый на свой лад. Калининград тоже теперь будем называть "Kalinin's Town"? Бред и глупость.

Цитата
Хизер

Такого имени тоже нету )) Согласные должны читаться твердыми, а мы их смягчили.
  • 0

#5 E4■

E4■

    -/no reply/-

  • Заблудшие души
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 454 Сообщений:

Опубликовано 27 Декабрь 2006 - 01:54

По хорошему, не надо переводить и писать на языке к которому принадлежит имя/объект. Ну, или хотя бы писать оригинальное название в скобках.
  • 0

#6 1nf1del

1nf1del

  • Психи
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 675 Сообщений:

Опубликовано 27 Декабрь 2006 - 03:24

Кумарит, когда переводят и коверкают произношение имен собственных. Какого хрена Einstein читается у нас как Эйнштейн?
  • 0

#7 Mystery Train

Mystery Train

    некто

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 779 Сообщений:

Опубликовано 28 Декабрь 2006 - 09:10

Цитата
Калининград тоже теперь будем называть "Kalinin's Town"?
О, его можно называть и по другому... Например, я зову его Königsberg.
Цитата
Какого хрена Einstein читается у нас как Эйнштейн?
Айнштайн? Не очень-то приятно для моего уха.
З.Ы. Да, я люблю переводить название Сайлент Хилл на русский, но имена предпочитаю все же не трогать. smile.gif
  • 0