Языковые Заморочки
#121
Опубликовано 25 Февраль 2007 - 02:41
#122
Опубликовано 25 Февраль 2007 - 20:08
がっむばってねぇ
#124
Опубликовано 25 Февраль 2007 - 23:29
Обрати внимание что tsu у меня в обоих случаях маленькая - есть маленькие ё, я и ю, а еще тсу, которая значит удвоение последующей согласной. Могу примеры поискать если хочешь. Конечно проблематично понять где большой знак, а где маленький пока их не сравнишь, но в общем то если смысла во фразе не видишь - то может ты неправильно прочитал один из этих знаков
#125
Опубликовано 25 Февраль 2007 - 23:37
#126
Опубликовано 25 Февраль 2007 - 23:46
Неправильно написал-то....
#127
Опубликовано 25 Февраль 2007 - 23:49
#128
Опубликовано 25 Февраль 2007 - 23:53
Блин, вполне может быть. Я это слово первый раз пишу, как слышицца так и написал А вместо того что бы просто на ошибку указать, мог бы и исправить =Р Мы ж конструктивную критику принимаем.
#129
Опубликовано 26 Февраль 2007 - 02:13
がんばって
#130
Опубликовано 26 Февраль 2007 - 06:08
#131
Опубликовано 26 Февраль 2007 - 06:19
ああ、おれはがんぱります! =P
#132
Опубликовано 26 Февраль 2007 - 10:40
Только я не понял как работает японско-русский словарь - он выдает мне много кандзи и все
#133
Опубликовано 26 Февраль 2007 - 15:23
да, кстате, неправильный словарь какой-то =\, зато кандзи расшифровует в хирагану
я себе два софтварных скачал - один переводит на/из русский из/в кандзи, ну и из романдзи, второй - англ-романдзи и назад.
#134
Опубликовано 01 Март 2007 - 00:14
Употр######й 私 лучше, в смысле わたし. А то глупо выглядишь)))
#135
Опубликовано 01 Март 2007 - 03:18
Хоть это меня не сильно и смущает^^... Doushite? Ведь わたし、как и おれ、как и ぼく - вроде бы равнозначны. Или употребление последних двух - прерогатива исключительно ипонцефф?
ЗЫ 私は 日本人ではありません пока что, так что не судите строго =Р