Полный русский перевод Silent Hill 3
#46
Опубликовано 05 Август 2004 - 21:50
По поводу лишних абзацев я уже разобрался, так что не волнуйся.
Работа по переводу в полном разгаре. Завтра закончу многоквартирные здания.
#47
Опубликовано 06 Август 2004 - 21:22
Three needles stand of three different heights.
Как бы Вы это перевели?
Stand здесь вроде глагол. Но если учесть, что heights не высоты, а РОСТ, то значение stand вряд ли "стоят". Вроде подходит значение "находяться в состоянии", но у меня нет примеров использования слова в этом значении, поэтому я не уверен, что я правильно понимаю значение этого предложения.
Мой перевод: Три иглы трех разных ростов.
И неплохо бы было добавить в редактов функцию субтитры/записки. А то ведь в игре субтитры и комментарии Джеймса (посмотрел его имя в словаре, оказывается Джеймс - один из современных вариантов библейского имени Иаков! Если Вы не поняли, что я так возбудился, то поищите инфу о "Лестнице Иакова", такой киношке с Тимом Робинсом в главной роли) идут от середины нижней части экрана вверх и в стороны, а в записках текст идет из центра экрана во все стороны. А то как то странно будут смотеться записки, которые выглядят как субтитры. Кстати, в моем переводе будут убраны замазки текста (ну как у болотного монумента). Потому что текст там на самом деле есть просто там имеются теги, которые приказывают приложению замазывать текст между ними.
Еще, вышлите пожалуйства Ваш перевод СХ3, очень хочется заценить перевод, может что Вам подкорректирую, опечатки там, неточности перевода.
Изменено: DoVoD, 06 Август 2004 - 21:37
#48
Опубликовано 06 Август 2004 - 22:10
Вставлю в редактор их обработку.
>>функцию субтитры/записки
Вроде должно автоматом все восстанавливаться..
Посмотрю что там с ними..
#49
Опубликовано 06 Август 2004 - 23:09
stage_town_west_msg_e.mes
Про субтитры/записка:
Может это конечно из-за того, что я не новой версией пользовался, проверю, как все это работает в новой.
#50
Опубликовано 07 Август 2004 - 00:55
Вроде сделал.
Можешь сейв прислать перед запиской кде текст "замазaнный"?
Проверить хочу.
Или кто нибудь, пришлите сейв?
#51
Опубликовано 07 Август 2004 - 21:12
#52
Опубликовано 07 Август 2004 - 22:03
Серьезный баг на самом деле...
v2.2
+проигрыватель ADX/AFS
http://www.modest.flip.ru/
или
http://www.jmodest.n...EditSH23Msg.zip
или
http://inetmedia.uni...editsh23msg.zip
Изменено: John_Modest, 14 Август 2004 - 05:45
#53
Опубликовано 11 Август 2004 - 02:54
Ту которую вы дали .скачиваю и оказывается . что это интернет страница!!!!!!!
#54
Опубликовано 11 Август 2004 - 03:24
Все работает.
В крайнем случае зайди на
http://www.d3.nm.ru/
И скачай оттуда
#55
Опубликовано 11 Август 2004 - 03:33
Добавлено @ [mergetime]1092184685[/mergetime]
Черт, забыл сказать - я и сам, когда сам arc файлик бегло проглядел видел опечатки типа двух прописных подряд и натыкался на смысловую кашу. Как Промт прямо. Чтобы этого избежать надо перевод с нуля делать, а править Триадовский. Вот, как я сейчас со вторым парюсь...
#56
Опубликовано 11 Август 2004 - 03:39
Только смена резол.шена на 1280
Добавлено @ [mergetime]1092184885[/mergetime]
Но глюков в тексте там почти нет.
#57
Опубликовано 11 Август 2004 - 03:46
Добавлено @ [mergetime]1092185472[/mergetime]
Почти.
А если КАЖДЫЙ кусочек текста перевести с англ на русский даже не смотря на триадовские извращения, то из ваще не будет.
#58
Опубликовано 11 Август 2004 - 03:58
#59
Опубликовано 11 Август 2004 - 12:06
мне на мыло--------sgear@mail.ru прислать версию 1.1!!!!!!!!???????
ПЛИЗ!!!!!!!
#60
Опубликовано 11 Август 2004 - 15:53
А ты скачивай через IE простым кликом на ссылку...
И вообще - почитай что на той HTML странице написано.