И Лора.

Произношение имен
#31
Опубликовано 07 Ноябрь 2010 - 14:43
И Лора.
#32
Опубликовано 07 Ноябрь 2010 - 15:27
По второму имени - я в своем переводе писал Анжела, хотя не считаю это правильным. Я вообще не уверен, что в этом случае есть однозначный вариант.
#33
Опубликовано 07 Ноябрь 2010 - 18:09
Видимо исчерпал себя СХ...
#34
Опубликовано 08 Ноябрь 2010 - 17:47
По второму имени - я в своем переводе писал Анжела, хотя не считаю это правильным. Я вообще не уверен, что в этом случае есть однозначный вариант.
Википедия:
Печатные издания трактуют имена героев так:
Даже внутри одного издания не смогли договориться...

#35
Опубликовано 09 Ноябрь 2010 - 20:07
#36
Опубликовано 11 Ноябрь 2010 - 08:25
#37
Опубликовано 23 Декабрь 2010 - 10:46
Анжела. Первый слог.
И Лора.
"Анжела без вариантов остается через "А", написания через "Э" просто не существует как факта.
А вот с Лорой... Блин, даже не знаю. Вообще, как я понял, зависит от языка, с которого переводим. В итальянском, насколько удалось найти, Лаура так и будет Лаурой. Вот, например:
http://ru.wikipedia....i/Лаура_де_Нове
А насчёт английского... Там другая транскрипция, и Яндекс вообще в целом выводит куда как больше Лор, чем Лаур. И если вспомнить, например, Твин Пикс, то там была как раз таки именно Лора Палмер.
Я лично склоняюсь к Лоре. Имхо, всё же правильнее. Правда, небольшая проблема в том, что действительно практически все фэны игры привыкли ее называть так, как называют)))"
Так что в версии перевода 3.5.3 персонажей будем звать Лора и Анжела (первый слог)

#38
Опубликовано 28 Декабрь 2010 - 15:34
#39
Опубликовано 05 Январь 2011 - 02:05
А нельзя ли "спешл эдишн" перевода сделать? =) С Энжелой и Лорой?
Кто захочет такой поставит, кто нет, с Анжелой.
По мне, так, куда приятнее, когда звучание сочетается с написанием.
Изменено: wasilisk78, 05 Январь 2011 - 02:07
#40
Опубликовано 05 Январь 2011 - 05:20
ага, "пришёл как-то Джамес Сундерланд навестить свою жену Мари Схепхeрд в Броокхавен хоспитал".
Изменено: 1nf1del, 05 Январь 2011 - 05:21
#41
Опубликовано 05 Январь 2011 - 21:23
ага, "пришёл как-то Джамес Сундерланд навестить свою жену Мари Схепхeрд в Броокхавен хоспитал".
Я бы хотел, чтобы, то как звучит имя, сочеталось с тем, что написано в переводе. Не вижу ничего зазорного.
И где это там, в игре, звучит "Джамес", "Мари"? Может вам к отоларингологу (лору)? ;-)
Впрочем и остальное несколько бредовенько. Мы же, вроде, о именах. Или нЭ? Ведь, название топика, по-моему, "Произношение имен".
ПыСы
Да и обращался не к вам. Это была, с вашей стороны, "смешная" шутка? =) Клоунада вам удалась.

Изменено: wasilisk78, 06 Январь 2011 - 05:40