Маты в играх
#1
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 16:09
Это, конечно, краеугольный камень преткновения двух сторон - с одной стороны, нельзя нашим детям давать играть в игрушки с эксплиситивной лириксой и контентом, поскольку на улицах и так столько матов, что уши вянуть - отовсюду раздаюцца эти разрушительные слова, хоть уши затыкай. Причём самое ужасное, что в основном от студентов и школьников. Будущего поколения, так сказать...
С другой стороны, если мат к месту, то он получается в какой-то степени украшает картинку. Живой тому пример - Unreal Tournament самый первый - не помню кто его переводил, но при убийстве какой-то девушки (в дэсматче) она явно и чётко произносила "Ссука!". Звучало это достаточно... ммм... как бы это сказать... Иронично, экспрессивно и в кассу. (хотя я особенно не люблю девушек, которые матеряцца)
И помню flatout 2 с его "Бах!", "Трaх!" и "Тарарах!"... Думаю некоторые согласятся, что здесь нужны слова покрепче (шучу, конечно %).
Но в любом случае, я против матов, как речевого класса вообще (ну, или почти, за исключением зачотных креативов %). А уж в играх тем более.
#2
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 16:38
#3
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 17:13
А проблем с этим никаких нет - игре предусмотрительно дали рейтинг то ли mature, то ли adult, и в массы она просто-напросто не прошла, и стала просто *отличной игрой, в которую никто не играл*. Ну и пк-порт жутко кривой, что тоже лишило ее нежелательной аудитории.
Черт, я не заметил, что речь идет только о локализированных играх. *__*
Изменено: Билл, 30 Октябрь 2007 - 17:17
#4
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 18:09
1. лишь единицы проектов того требуют.
2. для начала надо быть уверенным что дети не смогут купить подобную игру.
я знаю смешно звучит, но чем меньше подобной радости у детей перед очами тем спокойнее будет спать когда состаримся.
#5
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 18:46
#6
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 18:56
#7
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 19:16
в локализованных\русскоязычных играх
Так что и в наших, и в ненаших :-)
Именно. У нас детям в основном и продают игрушки. Нашим продавцам стимул продать больше копий игры - неважно, дитё покупатель, или нет.
ещё некоторые актёры просто стесняются матов, потому они и получаются нелепо звучащими
#8
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 20:41
#9
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 21:20
Проблемы нет, так как кроме Гоблина, никто мат не умеет переводить
#10
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 22:07
Кушать ведь тоже хоцеча, не обессудьте. Да ведь еще и хрен знает в каких играх есть мат а в каких его нет. Ибо на компьютерных игрушка в отличии от любой консольной - ОЧЕНЬ редко пишут возрастное ограничение, а иногда если и напишут то мелких шрифтом сзади и еще кверх ногами - я не шучу, такое бывает. Из всех игр с которыми мне приходилось иметь дело пока сам работал в
этой сфере запомнилось что на F.E.A.R. было крупно написано 18+ на консольный манер, ну и на Гоблинских как раз Санитарах Подземелий, 14+, лично я сам ни в одну из них не играл (в ФИР только в инглиш) и сказать где там мат и где там что - не могу.
Так что сама индустрия диктует такие правила. Все эти рейтинги получаются не правилами а лишь пожеланиями. Да и что могут изменить какие то жалкие игры если все равно нас всех вне зависимости от возраста окружает один и тот же мир где все что угодно можно услышать и на улице и в школе и из телевизора.
Мое мнение на вопрос необходимости перевода мата на русский язык... Переводить нужно нормально - а это очень сложно и пока встречаются только варианты как - абсолютное игнорирование нец. лексики и уход в сюси-пуси так сказать, второй - идиоцкий перевод "лишь бы вставить знакомые матерные слова" , оба варинта сдобрены доброй порцией архи-д######льной озвучки. Меня лично ни один из них не устраивает.
В наших же играх мат встречается только когда собственно больше ничем выделиться из толпы нельзя и надо вставить какую нить матерную частушку для красного словца. Хотя я в русский игрушки давно не играю, может ошибаюсь но честно говоря вот такой сложился стереотип.
Играть стараюсь тока в инглиш версии - ВТМБ вот хочу похвалить - отличная лексика там использована причем как говорица авторы владеют всему штилями языка - и высшее и низшее сословие совершенно правдоподобно юзает лексику.
#11
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 22:55
#12
Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 23:44
© Cold Fear
#13
Опубликовано 31 Октябрь 2007 - 00:07
А русские проекты - это русские проекты о_о Особенно если гоблин про зону делает, тут вопрос о наличии мата носит риторический характер)
А детям пофиг, по моему. Я сам недавно оттуда, по моему дети еще взрослых многому поучить могут =Е И обогатить их языг
Изменено: DeadiX, 31 Октябрь 2007 - 00:15
#14
Опубликовано 31 Октябрь 2007 - 00:16
Это наверное потому что мы то не можем в полной мере ощутить и оценить эмоциональную окраску ихних мазафакеров и вообще отношение к мату у нас совершенно разное.
Таким образом получается, что нам кажется что мазафакер звучит менее вульгарно и нецензурно чем нащ аналог, а это может быть и не так. Таким образом переводя это нейтрально и в рамках цензуры, получается что вроде бы что у них за бугром более культурные детективы, спецназовцы и супергерои. А в то же время америкосы зачастую прибегают к весьма вескому словечку khui, вставляя его (словечко) в уста некоторых рускоговорящих героев, и ничуть не стесняются.
#15
Опубликовано 31 Октябрь 2007 - 00:31