Перейти к содержимому


Фото

The Melancholy of Haruhi Suzumiya


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
188 ответов в теме

#61 Siar Mortal

Siar Mortal

     

  • Samael
  • 3 697 Сообщений:

Опубликовано 10 Июнь 2008 - 14:35

Изображение
  • 0

#62 Olick

Olick

    Оракул

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 926 Сообщений:

Опубликовано 10 Июнь 2008 - 16:07

че-то Асахина так себе вышла...чтоль парик бы одела..для реализму.. sleep.gif
  • 0

#63 1nf1del

1nf1del

  • Психи
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 675 Сообщений:

Опубликовано 10 Июнь 2008 - 17:54

можно было просто написать "Харухи". больше похоже было бы тогда
  • 0

#64 Siar Mortal

Siar Mortal

     

  • Samael
  • 3 697 Сообщений:

Опубликовано 08 Июль 2008 - 20:51

Изображение
  • 0

#65 Grey Angel

Grey Angel

    I don't like chicken! And I hate clowns!

  • Хранители
  • 5 819 Сообщений:

Опубликовано 09 Июль 2008 - 07:39

Люди, второй сезон выходит или нет?
  • 0

#66 Siar Mortal

Siar Mortal

     

  • Samael
  • 3 697 Сообщений:

Опубликовано 09 Июль 2008 - 08:26

Вместо людей сегодня я.
Изображение

"Эта картинка — из свежего номера The Sneakers за август.
«С хвостиком столько хлопот!», — гласит надпись в центре.
В небольшом абзаце слева написано, что работа не стоит
на месте, что нам следует подождать еще немного для
получения дополнительной информации.

Соответственно, шансы выхода к дню Танабата стремятся к
нулю, но вполне возможно, что вскоре мы получим какие-то
новые сведения о разработке. "
  • 0

#67 Alucard

Alucard

    Moondance Kid

  • sh.ru Old School
  • 3 905 Сообщений:

Опубликовано 17 Июль 2008 - 17:00

Хм. Reanimation выпустила русское лицензионное издание Меланхолии. И поделилось русифицированным опенингом
Что удивительно - мне понравилось. Не, я, безусловно, не сторонник дубляжа и вообще голосового перевода, но тем не менее качественно проделанная работа внезапно порадовала. Выложил бы кто еще God Knows перепетый - интересно послушать )
  • 0

#68 Siar Mortal

Siar Mortal

     

  • Samael
  • 3 697 Сообщений:

Опубликовано 17 Июль 2008 - 21:57

Цитата
Выложил бы кто еще God Knows перепетый - интересно послушать )

Я буквально умирал над боукен-боукеном, а уж что со мной будет после этого, я вообще представить боюсь sleep.gif
  • 0

#69 Lovecraft Lover

Lovecraft Lover

    Engine screaming ^_^

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 479 Сообщений:

Опубликовано 17 Июль 2008 - 23:03

Цитата
Что удивительно - мне понравилось. Не, я, безусловно, не сторонник дубляжа и вообще голосового перевода, но тем не менее качественно проделанная работа внезапно порадовала.

Всё хорошо, кроме "Ай белиив"/"Юлл би райт".... неужто немогли чего нить придумать, песню прямо так хорошо адаптировали, ИМХО.
  • 0

#70 interrupt II

interrupt II

    triangle

  • Sentinels
  • 2 654 Сообщений:

Опубликовано 17 Июль 2008 - 23:17

да ладно, в оригинале аниме (насчёт харухи не помню, но много где ещё) часто такая фигня проскакивает, какие-то отдельные фразы на инглише.
  • 0

#71 Alucard

Alucard

    Moondance Kid

  • sh.ru Old School
  • 3 905 Сообщений:

Опубликовано 17 Июль 2008 - 23:38

В оригнальной песне были фразы на английском, значит и в переводе их надо оставить, очевидно же. А то смысл будет искажен. Немножко глупо, конечно, выглядит, но это же аниме! Интересно, кстати, сколько это лицензионное издание стоит.
  • 0

#72 interrupt II

interrupt II

    triangle

  • Sentinels
  • 2 654 Сообщений:

Опубликовано 17 Июль 2008 - 23:43

мне кстати кажется, что всётаки русский дубляж такого уровня воспринимается лучше чем какой-либо американский. просто специфика звучания ближе к оригиналу

Изменено: interrupt II, 17 Июль 2008 - 23:44

  • 0

#73 Lovecraft Lover

Lovecraft Lover

    Engine screaming ^_^

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 479 Сообщений:

Опубликовано 18 Июль 2008 - 00:07

Да только вокалистка эта не осилила разборчиво произнесьти две простые фразы на английском... Да и кстати если в японских песнях принято вставлять что нить по английски то у нас я такого не замечал =Р
  • 0

#74 Alucard

Alucard

    Moondance Kid

  • sh.ru Old School
  • 3 905 Сообщений:

Опубликовано 18 Июль 2008 - 00:54

Цитата
Да и кстати если в японских песнях принято вставлять что нить по английски то у нас я такого не замечал =Р

Ну так мультфильм-то японский, и нужно сохранить специфику. А фразы.. ну, не сказал бы, что в исполнении Айи Хирано они звучали более по-английски )

Цитата
мне кстати кажется, что всётаки русский дубляж такого уровня воспринимается лучше чем какой-либо американский. просто специфика звучания ближе к оригиналу

Кстати, не знаю почему, но вот английскую, даже очень выскокачественную озвучку мультфильмов про школу я не переношу паталогически. Русская действительно и как-то живее смотрится. В то же время Ковбойский Бибоп на инглише весьма в кассу был ) Но это уже оффтоп.
  • 0

#75 Lovecraft Lover

Lovecraft Lover

    Engine screaming ^_^

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 479 Сообщений:

Опубликовано 18 Июль 2008 - 14:06

Да фонетика японского очень на русский похожа, у американцев с японским произношением вроде проблемы тоже )) Правда не такие как у японцев с английским XD
  • 0