Перейти к содержимому


Фото

Аниме


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
41 ответов в теме

#1 Sherrri

Sherrri

    старая ведьма

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 707 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 16:53

Голоса сэйю профессиональны и часто так роскошны, что заслонять их дублерами - вандализм, ИМХО.
Поэтому лично я предпочитаю англ сабы. Или русские стебные.)))

Изменено: Sherrri, 31 Январь 2008 - 16:56

  • 0

#2 Olick

Olick

    Оракул

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 926 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 17:09

тем не менее я лично знаю не одного человека, которого необходимость смотреть с сабами останавливает..так что наличие голосового перевода, пусть даже и непрофессионального - не есть недостаток AnLOL.gif
  • 0

#3 Renyxa

Renyxa

    рли дунно

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 866 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 17:20

мне тоже так кажется. с сабами слишком много тратится энергии на их чтение, переработку информации и одновременно восприятие происходящего на экране. если озвучка качественная, то это вообще счастье.
а когда уже знаешь о чем речь, можно отключить озвучку и смотреть без нее снова, так даже интереснее имхо)
  • 0

#4 Olick

Olick

    Оракул

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 926 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 18:06

Цитата(Renyxa @ Thursday, 31 January 2008, 17:20) [snapback]359498[/snapback]

мне тоже так кажется. с сабами слишком много тратится энергии на их чтение, переработку информации и одновременно восприятие происходящего на экране. если озвучка качественная, то это вообще счастье.
а когда уже знаешь о чем речь, можно отключить озвучку и смотреть без нее снова, так даже интереснее имхо)


во второй и третий раз просмотра сабы тоже уже не читаешь AnLOL.gif AnLOL.gif AnLOL.gif
  • 0

#5 Sherrri

Sherrri

    старая ведьма

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 707 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 18:09

Цитата
тем не менее я лично знаю не одного человека, которого необходимость смотреть с сабами останавливает..так что наличие голосового перевода, пусть даже и непрофессионального - не есть недостаток
Это само собой, альтернатива всегда плюс. Она же не замена.
  • 0

#6 Arthas

Arthas

    Выживший

  • Психи
  • ФишкаФишка
  • 117 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 18:10

Ненавижу аниме с субтитрами, чтобы читать нужно звук отключать, а эти (азюка масюка сянь ёнь) только мешают.
  • 0

#7 Olick

Olick

    Оракул

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 926 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 18:12

Цитата
Это само собой, альтернатива всегда плюс. Она же не замена.

так о замене речи и не идет..

опять же в теме не обсуждается делать konyak'у перевод или не делать vertag.gif

Цитата
Ненавижу аниме с субтитрами, чтобы читать нужно звук отключать, а эти (азюка масюка сянь ёнь) только мешают.


это вы к чему?
  • 0

#8 Sherrri

Sherrri

    старая ведьма

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 707 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 18:24

Цитата(Arthas @ Thursday, 31 January 2008, 19:10) [snapback]359514[/snapback]

чтобы читать нужно звук отключать

blinksmiley.gif)))

Цитата(Olick @ Thursday, 31 January 2008, 19:12) [snapback]359515[/snapback]

так о замене речи и не идет..
опять же в теме не обсуждается делать konyak'у перевод или не делать vertag.gif

Это все понятно. Как я поняла, тема шире, и в ней обсуждается не только перевод konyak'а, но и просто личные предпочтения в вопросе озвучки. Если это не так и оффтоп, то пардон.
  • 0

#9 Renyxa

Renyxa

    рли дунно

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 866 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 18:33

Spoiler

  • 0

#10 DeadiX

DeadiX

    Солит Снег

  • sh.ru Old School
  • 3 049 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2008 - 20:10

Вообще то в озвучке есть плюс, потому что она позволяет не ипаца с подгонкой и настройкой сабов в случае, если они внешние, ну и напрягать глаз не надо, заменив его напряжением уха. Но нет ничего жалче чем попытки переводчика передать милые интонации рисованных персонажей, девочек, мальчиков, добуцев и Осаки. Если голосовой перевод преследует единственную цель - быть заменой сабом в плане удобства, то он должен быть максимально нейтрально-закадровым, одноголосым и таким, что бы оригинальные голоса были слышны. Потому что голоса важны и обязательны. А тех, кто это опровергает, можно устрашить гарротой. Или чем нибудь таким. Или Артасом, который сюда заходил на прошлой странице.
  • 0

#11 1nf1del

1nf1del

  • Психи
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 675 Сообщений:

Опубликовано 01 Февраль 2008 - 01:23

Как по мне, единственный нормальный овервойс - от Судзаку. Остальное же нередко настолько хреново исполнено, что даже при единственной русской дорожке приходится подключать субы, чтоб понять, что там говорят. А вообще рулят равки с софтсабом. Красивошным ass-софтсабом. И чтобы буковки в караоке прыгали ©
Изображение
  • 0

#12 Lovecraft Lover

Lovecraft Lover

    Engine screaming ^_^

  • Заглянувший в кошмар™
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 479 Сообщений:

Опубликовано 01 Февраль 2008 - 02:39

Цитата
Ненавижу аниме с субтитрами, чтобы читать нужно звук отключать, а эти (азюка масюка сянь ёнь) только мешают.

В очередной раз руки тянутся поставить минус за то что человек не фильтрует "базар". -1 балл вам товарищь в моих глазах.
Цитата
Голоса сэйю профессиональны и часто так роскошны, что заслонять их дублерами - вандализм, ИМХО.
Поэтому лично я предпочитаю англ сабы. Или русские стебные.)))

Часто роскошны, но в последнее время писк онемешных девачек у меня вызывает полнейшее отторжение. Ну не говорят они так! Ну как минимум НОРМАЛЬНЫЕ, не онямешнецы - так не пищат. По крайней мере если судить по кинематографу. А постараться могут и наши "сейю", нотут я так понимаю человек говорит про одноголосый перевод, что конечно далеко не новость. К тому ж блин Волфс Рейн уже так "перевели". Я кстати так и смотрел %) Хорошего про ту версию я сказать ничего не могу, но чисто теоретически этому сериалу русский перевод бы подошел ПО СМЫСЛУ и стилистике, потому что уж слишком там часто мелькают русские надписи, рубли даже советские показывали...
  • 0

#13 Arthas

Arthas

    Выживший

  • Психи
  • ФишкаФишка
  • 117 Сообщений:

Опубликовано 01 Февраль 2008 - 04:41

И всё же, лучше уж карявый русский перевод, чем английские субы (не разу аниме с субами не смотрел, да и не тянет)
  • 0

#14 konyak

konyak

    Отчаянный

  • Заблудшие души
  • ФишкаФишкаФишка
  • 249 Сообщений:

Опубликовано 01 Февраль 2008 - 07:16

Цитата
нотут я так понимаю человек говорит про одноголосый перевод

я бы с радостью взялся за дубляж, но боюсь в одиночку я с этим не справлюсь... или справлюсь, но коряво... но я уже думаю на эту тему...

Цитата
К тому ж блин Волфс Рейн уже так "перевели"

а можно сцылку? =) Я не знал, ибо смотрел его с сабами... Если перевод существует, посмотреть мне было бы как минимум любопытно =)

Цитата
чисто теоретически этому сериалу русский перевод бы подошел ПО СМЫСЛУ

Согласен.... Именно поэтому я его и выбрал...

Цитата(Arthas @ Friday, 01 February 2008, 7:41) [snapback]359645[/snapback]

И всё же, лучше уж карявый русский перевод, чем английские субы (не разу аниме с субами не смотрел, да и не тянет)

Не согласен ни на грамм... Ненавижу корявые голосовые переводы, и не только аниме... Аж мутит от них...

И вообще: я посмотрел японский звонок с сабами - и понял что это то что нужно... Для этого фильма никакой дубляж не подойдёт... Для меня это единственное исключение...

Изменено: konyak, 01 Февраль 2008 - 07:19

  • 0

#15 the ptblza

the ptblza

    Me no is el ducko.

  • Заблудшие души
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 438 Сообщений:

Опубликовано 01 Февраль 2008 - 10:56

Ну.. удачи. smile.gif
Хорошие дубляжи случаются на самом деле - "Унесённые призраками", например, переведены совершенно роскошно. С одноголосным войсовером тоже смотрел несколько вещей, вполне неплохо, если переводчик не отвлекает и не глушит голоса актёров и музыку (кстати, поэтому мне пиратки времён моего детства милее современных лицензионных изданий).
Цитата
Ненавижу аниме с субтитрами, чтобы читать нужно звук отключать, а эти (азюка масюка сянь ёнь) только мешают.
Цитата
не разу аниме с субами не смотрел, да и не тянет
Ой да не смотрите вы вообще эту погань японскую, а то вдруг ещё мозг от перенапряжения лопнет - а кому-то ведь потом отмывать всё это. blackeye.gif
  • 0